Гороха перевод на португальский
38 параллельный перевод
- Не хочешь гороха?
Quer algum grão?
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Quando era miúdo, tinha de me peidar no banho para ter bolhas.
У меня нет гороха.
Eu não tenho ervilhas de areia.
Я не была на свидании со времён царя Гороха.
Há muito tempo que não tenho um encontro.
Джексон принес ростки гороха вместо брюссельской капусты.
O Jackson trouxe rebentos de ervilha em vez de couves de Bruxelas.
- Спасибо. Ростки гороха слишком нежные, чтоб подавать их с бараниной!
Rebentos de ervilha são delicados para servir com borrego.
Птица? Самолет? Да это же СуперДжексон и его атомные ростки гороха!
É um pássaro, um avião, é o Super Jackson com os seus rebentos de ervilha atómicos!
Листья салата "Айсберг", немного бараньего гороха, и долька лимона.
Só alface, 1 / 2 chávena de feijões e um pedaço de limão.
Не хочешь тёртого гороха?
Posso-te oferecer puré de ervilhas?
Две банки отборного гороха.
Duas latas de ervilhas.
Как на счёт гороха в соусе чили? Ага!
E se fizéssemos um bom chili?
Я знаю его со времен царя Гороха. Ну так, и это сработает, да?
Não tem de ler a ficha dele, conheço-o há muito tempo.
- Я завернула его в мешочек от гороха.
- Embrulhei-o num saco de ervilhas.
ј мне нужно 15 банок гороха.
A minha loja já não tem ervilhas. Preciso de 15 sacos de ervilhas.
Как ты делаешь, сладкого гороха?
Como estás queridinho?
Я обещаю вам, сладкого гороха.
Eu prometo-te meu querido.
Я съел слишком много гороха на завтрак.
Muito ruibarbo nos meu cereais.
Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому.
Ele descobriu as leis da hereditariedade pela reprodução de milhares de pés de ervilha e observando como eles mudaram de uma geração para a seguinte.
Немного гороха? У меня нет времени его чистить,
- Não tenho tempo para descascar.
Он наверняка потомственный дворецкий, еще со времен Царя Гороха.
Decerto vem de uma linhagem de mordomos que remonta ao Conquistador.
А теперь я - зелёный "пеликан" на банке гороха!
Agora não passo de um Pega-Monstros Verde Gigante.
А гороха-то нет!
Não há nenhuma ervilha.
Нет гороха.
Está... Não há ervilhas.
Есть что-то успокаивающее в чистке гороха, да?
Tem algo agradável em descascar ervilhas, não?
Я выбирал какой суп взять - из риса или гороха.
Eu não conseguia decidir entre minestrone e ervilha.
У меня тут пюре из гороха и баклажаны с рисом и орехами.
Tenho rancho de grão-de-bico e beringela com arroz e nozes.
Нет, это от гороха и баклажанов.
Não, foram as ervilhas e a beringela.
Проход из гороха.
Um caminho feito de ervilhas.
Тебе это может показаться нудным как перещитывание гороха, или этому способу не хватает немного подросткового задора, но мой способ..
Miserável. Pode parecer uma contagem de feijões para ti a que pode faltar um certo toque adolescente, mas a minha maneira...
Гороха.
Ervilha.
Это штука типа тушеного кубинского гороха.
É uma cena tipo estufado de grão-de-bico cubano.
В прошлый Хэллоуин я был в костюме Ростка из рекламы "Зелёного великана" и даже нацепил несколько стручков гороха возле своего пи-пи.
No último Halloween, disfarcei-me de pé de feijão da publicidade da Green Giant e até pus umas vagens em cima do meu coiso.
Это напоминает мне о сборе гороха с тобой, когда ты был ребёнком.
Isto lembra-me de estar a colher ervilhas contigo quando eras criança.
Со времен царя Гороха.
Eu conheço este preto desde sempre.
В моем слишком много гороха.
O meu prato tem muitas ervilhas.
А это побеги гороха, обжаренные в жире утки.
e este é pato com rebentos de ervilha salteados. Um pato, dois pratos. Pato salteado com alho.
Хочешь моего гороха?
- Queres as minhas ervilhas?