Гору перевод на португальский
924 параллельный перевод
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Mas assim que ele começou a ganhar mais, percebe o que digo, obrigou-me a desistir do emprego e viajar para Londres, Paris... e... acho que foi uma maravilha, não acha?
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Aqui, no deserto da Costa do Golfo... uma montanha particular foi construída com sucesso.
Гору орехов я видел и резиновый оркестр.
Já vi um amendoim de plástico E já ouvi um elástico
В то утро люди были счастливы подняться на гору.
Os homens iam contentes a subir a colina naquela manhã.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Quando não temos água, ele bate numa rocha com um pau e cai água.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
Depois podemos escalar o Monte Bedford, cheirar os pinheiros e assistir ao nascer do sol, e ficaremos lá a noite inteira, e todo a gente irá comentar e haverá um enorme escândalo...
Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок.
Levará uma semana a fechar a mina, a pôr a montanha como estava. Fazer o quê à montanha?
Мы расковыряли эту гору и должны зашить ее раны.
Temos de sarar as feridas dela.
Когда я залез на гору, я нашел груду мечей и зеркало.
Quando escavei a terra, encontrei um amontoado de espadas e espelhos.
Его понесло вон туда, прямо вот под эту гору.
- Ele está naquela direcção, por baixo da montanha. - O que aconteceu?
Пусть они себе лезут в гору.
Eles que subam à montanha.
Теперь читают гору книг, отгораживаются пустыми словами и анализируют друг друга до такой степени, что романтическая встреча превращается в экзамен по гражданской службе.
Agora é : "Ler muitos livros, usar palavras de quatro sílabas" "e analisarem-se um ao outro" "até não distinguirem um namoro de um concurso público."
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Faremos uma jangada e vogaremos pelo Pacífico, como a Kon-Tiki.
и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ; всем членам придала несоразмерность ;
Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado
Когда ты попятился назад и упал на гору грязной посуды, наконец,
Mas nada disso me impressionou tanto... como quando estiveste no chão do restaurante de hambúrgueres.
Рути, скоро... наши дела пойдут в гору.
Sim, acho que vou. Ruthie, as coisas vão melhorar muito para nós.
Мы можем за ночь преодолеть гору.
Podemos cruzar a montanha à noite.
Спасибо, я видел гору Рашмор.
Não, obrigado. Já vi Mt. Rushmore.
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то в этом роде...
Coisas que não se esperam de uma garota. escalar montanhas, a inundação, e tirar o melhor da situação,
Я заберусь на гору и посмотрю на зверя сейчас.
Vou subir a montanha para procurar o monstro.
Я знал, что она пойдет в гору!
Eu sabia que ela tinha futuro.
Верный признак, что район пошел в гору.
Vi alguns nos poucos minutos que lá estive.
А затем динамит, а не вера, обрушит эту гору на эту тропу.
E será o dinamite, e não a fé, a trazer a montanha para o desfiladeiro.
Слушай, на Лысую гору бы не опоздать.
Ouça, vamos chegar tarde à colina Lísaia.
Подъем в гору был долгим.
Foi uma grande caminhada.
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Depois compenso-te quando tiver o negócio montado.
- Значит, дела идут в гору. - Да. - А у тебя?
Muito caro.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Quem deve ascender a montanha do Criador, ou deve permanecer no Seu lugar sagrado?
Я была рада, когда агентство пошло в гору.
Acho que tive sorte com a agência.
Видите ту гору?
Estão a ver aquele monte?
Двигал ли гору Магомет, а может, слух раздут?
O Maomé moveu montanhas Ou foi golpe publicitário?
Так что дела пойдут в гору, Кэтти.
As coisas estão a melhorar, Kathy.
Значит, и наш путь - в гору.
Há uma escarpa mais à frente.
У вас вид на гору.
Tem vista sobre a montanha.
Нам нужно пойти на эту чертову гору самим.
O que devíamos fazer era ir até ao rochedo.
Мы хотели увидеть гору.
Queríamos ver a montanha.
Если вы соорудите очень высокую гору больше Эвереста, самой высокой горы на Земле, она рухнет под собственным весом.
Se tivéssemos que fazer uma montanha muito alta, maior que o Everest, a maior montanha que existe na Terra, ela seria esmagada pelo seu próprio peso.
Чтобы доставлять воду от далекого источника через эти укрепления, он приказал вырыть этот огромный тоннель. Он почти километр длиной и проходит сквозь гору.
Para trazer a água de uma nascente distante através das fortificações, mandou construir este grande túnel, com um quilómetro de comprimento perfurando uma montanha.
Не беги по камням, беги через гору.
Não vás pelas rochas, vai pelo monte.
Поднимайся на гору. Не беги по камням.
Sobe, não vás pelas rochas.
В огромную гору помоев!
Uma grande montanha de lixo.
- Что, дела пошли в гору?
Pareces mais estável. Sim, é verdade...
Когда я взобрался на гору из туманной долины к солнцу...
Quando ia montanha acima e chegava ao sol vindo da névoa do vale...
" Илия бежал на гору Господню.
"Elias fugiu para a montanha de Deus."
Насьiпать гору льда, лед растает и разбавит напиток.
A montanha de gelo, o degelo primaveril.
Брат ушёл на гору собрать немного дров.
O meu irmão foi a montanha buscar lenha...
Ты не можешь покорить высоту, не взбираясь на гору. Заешь, что я думаю?
Se não gosta das alturas, não escales montanhas.
Начал в молодости и быстро пошел в гору от уличного вора до младшего компаньона.
Começou como empregado e depressa chegou a chefe menor.
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору.
O Raimondo é o mais velho e temos de fazer o que ele diz.
Дальше дорога под гору.
É sempre a descer.
"И да приведут меня в Твою священную гору..." "... в место обители Твоей, через пустыню и горы... " "... к Каньону Полумесяца... "
Deixai-os levarem-me à Montanha Sagrada, onde estais, atravessando o deserto e a montanha, até ao desfiladeiro do Quarto Crescente, ao templo em que o Cálice em que o Cálice que contém o sangue de Jesus Cristo se encontra. "