Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Государство

Государство перевод на португальский

556 параллельный перевод
У нас не полицейское государство. Извините.
Não estamos num estado policial.
" использует государство для достижения гораздо более мелких целей.
"aos que já esgotaram os benefícios do estado, um sacrifício menor..."
"Я не умею развлекать, но превращу маленький город в великое государство".
"Não sei tocar violino, mas posso criar um grande estado."
Вам нужен персонаж, который склонит Ваше государство к войне.
Procura uma personagem que conduza o seu país á guerra.
Действительно ли Италия настолько католическое государство?
A Itália é ou não um país essencialmente católico? - Sim.
Государство под названием нацистская Германия.
XX. Um estado chamado Alemanha Nazi.
Самое эффективное государство на Земле.
O estado mais eficiente que a Terra conheceu.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
Durante muitos anos esperei por este dia, mas agora eu sou o estado.
Вот это перемена, дамы и господа. Бывший хулиган, которого государство приговорило к убыточному наказанию два года назад.
Que mudança, senhoras e senhores no rufia que o Estado castigou por dois anos num castigo infrutífero!
И третье : если государство начинает войну. Дуэли нации, прежде всего.
E três, se o Estado estiver em guerra, duelos entre nações têm toda a prioridade.
Так как что же это за свободное государство, которое нам так великодушно навязали?
Qual é o significado deste Estado Livre... que tão generosamente nos foi imposto?
Самое маленькое государство в составе ООН.
É o menor membro do mundo do estado das Nações Unidas.
Вы обвиняете в преступлении суверенное государство, являющееся членом ООН.
Quem o está a cometer é um membro independente das Nações Unidas.
Астрологов нанимало только государство.
Os astrólogos passaram a ser empregados apenas pelo Estado.
Государство - это Я! Точно!
eu sou o rei, certo?
- Вы работали на государство, как я понимаю?
- Trabalhou para o Estado?
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Uma agência governamental ordenou que se preparasse um relatório biológico, que justificasse cientificamente o extermínio do presumível culpado
Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу.
A razão final por detrás do estudo é a de que o governo quer a prova definitiva de que os lobos são responsáveis pelo desastroso declínio dos caribus.
Мои родители - наркоманы, и государство просто не даст мне туда пойти.
Os meus pais são drogados e o Estado nem me deixa ir visitá-los.
Мафия существует там, где граждане не верят государству, там, где государство слабое.
A máfia existe ali onde os cidadãos não acreditam no estado e onde o estado é fraco.
Государство и банки нас поддержат.
O Estado e os bancos dar-nos-ão suporte financeiro.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти. В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
Cada um transporta o seu consigo e se alguém quer pôr pé nele cobra-lhe portagem na forma de uma mosca encerrada em âmbar ou uma garrafa de vinho.
Это всё касается только границы. Но войти в другое государство можно только если знаешь верный пароль.
Isto quanto às fronteiras, pois em cada pequeno estado só se entra com a respectiva senha.
Подчинить душу сегодняшнего немца и управлять ей может лишь тот, кто придёт в каждое малое государство с соответствующим паролем.
Só conquista e pode dirigir a alma alemã actual aquele que chega a cada pequeno estado com as respectivas senhas.
Прежнего императора убили, потому что он хотел реформировать государство.
O meu antecessor foi assassinado por querer reformar o Império.
В социалистических странах не нужна страховка. Государство платит за все.
Nos países socialistas, o seguro não é necessário.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
E se o governo te mandar para o Vietname... para uma guerra perdida?
Я не имею в виду этот город, я имею в виду все государство.
Não só da cidade, mas deste Estado.
К МУЗЕЮ ВАТИКАНА. ГОСУДАРСТВО-ГОРОД ВАТИКАН
PARA O MUSEU DO VATICANO CIDADE DO VATICANO
- Теперь государство займётся вами.
- Agora ficará nas mãos do Estado. - Do Estado?
Государство, Конституция!
É a minha vez. O Estado, a Constituição!
- Жаль, что государство с чаевых берет налог.
- Não é culpa minha, se a gorjeta paga imposto.
Официанток государство, просто на просто ебет в жопу.
O governo lixa as empregadas de mesa.
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
Simpson, nos nao temos concorrencia... somos a unica cresce na cidade... e de momento nao estamos sobre investigação.
Государство, научившее меня убивать, научило тебя защищать!
O mesmo governo que me treinou para matar, treinou-te para proteger.
Если люди узнают правду то государство ПРИЗНАЕТ существование пришельцев.
Se fosse verdade, seria a confirmação da existência de vida extraterrestre.
Я уже не работаю на государство.
- Já não trabalho para eles.
Lauren Murphy - теперь требуемый feIon in государство ( состояние ) Вашингтона. Подделки, растрата, two осуждения ( убеждения ) препарата ( наркотика ) pIus скачущий paroIe.
Lauren Murphy é uma criminosa procurada no estado de Washington por falsificação, desfalque, e duas condenações por posse de droga, além de ter violado a liberdade condicional.
их государство страдает аллергией на безработицу...
Esse país é alérgico ao desemprego.
Государство Вас защитит.
O governo protege-o.
... в делах "государство против Джонса" и "государство против Фишера"... Оба слушались в 1985-м.
Seria negligente se não lhe dissesse que no Estado vs. Johnson, e no Estado vs. Fisher, ambos em 1985,
Вам нужно довериться мне, иначе государство вас обдерет.
Se não se precavê, Sra. Birdie, o governo fica-lhe com um bom pedaço dele.
К тому, что все страховые компании распадутся и государство вмешается в систему страховки социального здравоохранения.
Todos os prémios das companhias desaparecerão e haverá lugar para cobertura da saúde pelo governo!
Думаю, государство с максимальным вниманием относится... к нуждам народов, вовлечённых в конфликт.
Eu penso o governo esteve atento... para as sensibilidades das nações envolvidas.
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Mesmo que o Estado queira mudar a imagem, nós devemos os impostos.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
Ele disse, "Eu sei que estamos a pedir muito... mas em troca da vossa cooperação... têm a minha garantia de que quando isto tudo acabar... Marte será finalmente reconhecido como um estado independente".
Государство считает, что ты уже убила своего мужа, тебя не осудят за это вторично.
Dizem que mataste o teu marido. Não podem condenar-te segunda vez.
Моему другу мерещились чертики. И государство упекло его.
O meu amigo via pessoas roxas, e então a assistência social veio e levou-o.
Ну, технически, его убило государство, но, что забавно...
Bem, tecnicamente foi morto pelo estado, mas é uma história engraçada.
Он угрожает вторгнуться в наше государство, уничтожить наших людей.
Ameaça destruindo nosso reino. Destruir a nossa gente.
Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите.
Uma vez que o raio mortal da Caótica tenha sido destruído, poderão retornar a seu reino com a segurança de que não voltarão saber dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]