Гражданина перевод на португальский
185 параллельный перевод
Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Se falar ou convencer seu amigo a falar... não fará mais do que seu dever de padre e cidadão.
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я.
Sou até mais civil do que a maioria dos civis.
- Я только выполнял свой долг патриота и гражданина служить вам и моему народ
Somente cumpriu o meu dever, como cidadão servindo a ti, e ao meu povo.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
O Presidente pedeu a todos os ciudadanos que ajudarem a restabelecer a lei e a ordem.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина.
Isso é invasão de privacidade e abuso dos direitos civis.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Não se pode bater num cidadão americano sem permissão de Departamento de Estado.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима?
Sabe o castigo para um escravo que agride um cidadão romano?
Слово чести шведского гражданина!
O que você viu?
Чем тебе ещё заниматься, кроме как делать из себя образцового гражданина?
O que voce faria se não estivesse lá fora tentando ser um cidadão melhor?
Для этого потребовалось бы по констеблю на каждого гражданина, чтобы сопровождать его.
Seria preciso um agente para acompanhar sempre cada cidadão.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Não posso aconselhar um cidadão a tomar a lei nas suas mãos.
- Они беспощадно эксплуатируют беспомощных людей и в результате своей преступной деятельности покупают себе незаконные наркотики! В связи с чем, я арестовываю вас по праву гражданина США.
Vocês roubam e exploram os desafortunados... para vosso proveito e ganham... e usam os louros para as vossas actividades... para comprar e vender drogas ilegais.
Он стоит подле самого уважаемого гражданина Готэма, Шрэка.
Ei-lo, ao lado do nosso cidadão mais destacado, Max Shreck.
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
"Rosenberg apoia o governo contra os negócio..." "o indivíduo contra o governo, o ambiente contra tudo..." " e aos índios...
А наша работа - защищать каждого гражданина.
SuperficiaImente, todos são iguais. O dever da polícia é proteger todos os cidadãos.
Я здесь чтобы заменить гражданина Джи'Кара.
Eu estou aqui para substituir o Cidadão G ´ Kar.
Ты не можешь ограничить право гражданина жить там, где он пожелает.
Não pode limitar o direito do cidadão de morar onde quer.
Сообщение от гражданина Джи-Кара.
Mensagem do cidadão G ´ Kar.
Стоило энергетической сети отключиться, и вот уже офицеры безопасности Звёздного Флота находятся на улицах каждого города, вооружённые фазерными винтовками, и тестируют кровь любого гражданина на своё усмотрение.
Pense nisso. A eletricidade falha e, de repente, há Oficiais de Segurança da Frota nas ruas de cada cidade, com espingardas phaser, a testar cidadãos ao acaso.
У каждого гражданина должен быть сад.
Cada cidadão tem que ter um jardim.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Jura respeitar... responsabilidades e deveres de cidadão dos EUA... e defendê-los na hora do perigo... dos inimigos internos e externos?
Как я объясню, что эвакуировал с Дип Спейс 9 каждого гражданина Федерации, кроме его внука?
Como explico que evacuei todos os cidadãos da Federação da Deep Space Nine, menos o neto dele?
Это не просто арест какого-то гражданина.
Isto não é só mais um processo legal.
Я надеюсь, что сегодня я смогу снова войти в жизнь в качестве полезного гражданина.
Espero, hoje, reentrar na comunidade como um cidadão produtivo.
Я вижу, что понятие о долге добропорядочного гражданина - просто миф.
- Vejo agora que os conceitos de dever cívico e boa cidadania são um mito!
Суперинтендант. Я должен представить добропорядочного гражданина Генри Хёрста через - так - 29 минут,..
- Preparo-me para apresentar o excelente cidadão Henry Hearst daqui a precisamente 29 minutos.
Мы получили новое письмо от "Гражданина".
Já foram as boas notícias. Nós temos outra carta do "Cidadão".
Если разгадаешь письмо "Гражданина", дай знать.
Se descobrires o significado dessa carta do "Cidadão", avisa-me.
Дело "Гражданина" - в нашей юрисдикции.
O "Cidadão" tem sido nosso desde o início.
Конверт от "Гражданина" заклеивала женщина.
O envelope do "Cidadão" foi lambido por uma mulher.
Они нашли "Гражданина".
Eles arrumaram o "Cidadão".
Вдруг письмо от "Гражданина" - подделка?
E se não foi o "Cidadão" que mandou a carta? E se foi um copycat?
Федералы взяли "Гражданина".
A bófia apanhou o "Cidadão".
Как и письмо "Гражданина".
Tal e qual como a carta do "Cidadão".
Что ты бы сказал о правительстве защищающем каждого гражданина, пытающегося это правительство свергнуть и государство развалить?
Que dizer de um governo que protege até os cidadãos que tentam destruí-lo?
Спенсер Олам находился в розыске по обвинению в шпионаже... что потрясло общественность, которая знала его, как глубоко порядочного... гражданина и патриота Земли.
Olham tinha sido acusado de espionagem, o que para muitos foi um choque, Lembrado por muitos, como um homem de princípios e patriótico.
Возвращение Дэвида Аамеса-младшего. Гражданина Дилдо.
O regresso de David Aames Jr., Cidadão Pénis Artifiicial.
А вот несколько снимков вашего героя, убивающего другого китайского гражданина на французской земле.
E eis algumas fotos do vosso "herói" a matar um cidadão chinês em solo francês.
- Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет.
O seu manual de operações é um guia sobre estratégia e gestão de recursos.
переодевшись в гражданина Жао Я искал их в королевстве Жао
Disfarcei-me como um habitante de Zhao quando procurei Can-Jian e Fei-Xue em Zhao.
А ты досмотрела "Гражданина Кейна" до конца?
Já viste O Mundo a Seus Pés até ao fim?
Разве нет? Слушай, я никогда не наставляю ствол на гражданина.
Ouça, nunca apontei a minha arma a nenhum cidadão.
Никогда не угрожало нападением на Соединенные Штаты ; И не убило ни одного американского гражданина.
uma nação que nunca ameaçara atacar os Estados Unidos, uma nação que nunca assassinara um único cidadão americano.
Я думаю, посольство должно иметь какие-нибудь отметки о депортации гражданина Северной Кореи.
Seria de pensar que a vossa Embaixada controlasse norte-coreanos que foram, recentemente, deportados.
По поводу хуетени : помощник шерифа Аттер только что отметелил местного гражданина.
Em que o nosso delegado Utter... deu uma valente coça a um cidadão.
Не хочу такого гражданина, как ты, толкать в эту трясину.
É errado levar um cidadão como você por esse caminho.
Тит Пулион, ветеран тринадцатого галльского легиона, обвиняется в убийстве гражданина Ауфидия Денто из фалернской трибы, что на Целийском холме.
Titus Pullo, soldado, 13ª Legião Gaulesa : acusado de homicídio. "Res" cidadão Aufidius Dento, monte Célio, tribo de Falerna.
" пор € дочного гражданина не может быть столько мелочи!
Isso são muitos trocos.
Это покушение на свободу прав гражданина.
- Passou-se algo horrível.
Вместо этого Уэллс снял "Гражданина Кейна".
Welles fez "Citizen Kane".
У меня правоспособность американского гражданина, что говорит о нарушении гражданских прав.
Reverendo Sharpton, peço-lhe que se retire.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
гражданских 16
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
гражданских 16