Грош перевод на португальский
79 параллельный перевод
А если нет - грош тебе цена.
E quanto vale a tua alma, se não falares?
- Грош цена его информации.
De que serve a informação dele?
Грош цена этим словам.
Deixa de falar bobagens.
Он говорит, что у Вас нет таланта ни на грош.
mas que pode tê-la de volta na hora que quiser.
Ты в грош не ставил то, что я пытался делать для тебя
Trataste como merda o que eu fiz por ti.
- Да, потому что нам нужен каждый грош.
- É! A gente precisa de cada centavo.
Мой друг, через 5 минут ты и в грош не будешь ставить людей.
Meu amigo, dentro de 5 minutos não te importarás com eles.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"Para quê todo este doce trabalho se o seu beijo não é para mim?"
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. "
"flores, luz do sol ; a lua irradia ; é tudo ; tu não beijarás."
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"De que vale este trabalho se não me beijas?"
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Sim, pois. É tudo parte do grande esquema das coisas. O que não vale de nada se alguém não vier cá abaixo e vos disser o que se passa.
Ты должна нас защищать, а толку ни на грош.
Para me proteger, estás cá tu, e olha a ajuda que me deste!
Я знаю, от вас не дождаться терпенья на ломаный грош.
Eu sei que a tua inteligência Nunca foi nem será generosa
Вот только кардассианцы этот договор в грош не ставят.
Os cardassianos podem não o estar a honrar.
От него пользы ни на грош.
Ele não vale nada.
И мы вынем из вас последний медный грош.
E sacamo-vos até ao último centavo.
Я дрянь. Этот случай показал, у меня характера ни на грош.
Esta experiência pôs-me à prova e revelou que não tenho carácter.
В следующие 10 лет он работает на разных людей собирая грош за грошом на свое дело.
E durante 10 anos trabalha para varios patrões... poupando para poder abrir o seu própio negócio.
Мы должны экономить каждый грош.
Temos que economizar cada cêntimo.
- Если она тебя ни в грош ни ставит, это не повод выходить из себя.
Se ela faz queixa de ti, passas a fazer patrulhas.
Но лидеру грош цена, если игроки не верят друг в друга.
Mas a liderança não é relevante, se a equipa não for confiante.
Ирландцев, согласных за грош взяться за работу за которую неграм платят пятак а белые запросят не меньше четвертака.
Irlandeses, que fazem por um "nickel" [5 cêntimos] aquilo que os pretos fazem por um "dime" [10 cêntimos] e que um branco costumava fazer por um "quarter" [25 cêntimos].
Я рисковал жизнью ни за грош.
Arrisquei a minha vida por razões estúpidas.
Энн, неужели во всех бедах ты винишь меня и ни в грош не ставишь мое мнение?
Pelo amor de Deus, culpas-me assim tanto? Respeitas assim tão pouco a minha opinião?
Брэд тебя ни в грош не ставит. Вы правы.
- Não, não me respeitava.
Он ненавидит белых особенно американцев, ну а женщин он, вообще, в грош не ставит.
Ele odeia caucasianos, despreza americanos e não respeita nem um pouco as mulheres.
Я старался быть очень, очень добрым с тобой, а ты меня в грош не ставишь. Ты уволена.
Tenho tentado ser muito generoso contigo... e tu não me respeitas, por isso estás despedida, certo?
- и в кармане всего лишь один грош,
- Tens apenas um cêntimo
- и в кармане всего лишь один грош, - я покрою тебя.
- Tens apenas um cêntimo - Eu protejo-te
Если бы я хоть на грош верила в эти бредни, я не дала бы волю чувствам.
Sidney, se eu achasse que havia um vestigio de prova, nunca teria deixado os meus sentimentos pessoais envolverem-se, certo?
Для нас это боле чем скромный вклад - 90 секунд из 90 минутного шоу, но это хороший способ показать, что грош нам всем цена.
- Nem eu. Mas não ser capazes de contribuir com 90 segundos para um programa de 90 minutos, é uma boa forma de demonstrar que somos pessoas que devem ser insultadas.
Я потрачу последний грош если придется.
Vou gastar tudo o que tenho.
Да он нас ни в грош не ставит!
Vê como ele não tem respeito por nós!
Кровавые деньги, каждый грош.
Dinheiro sangrento, cada centavo.
Полгода назад они все были грязными, голодающими, больными - грош цена каждому.
Há seis meses eles estavam sujos, famintos e doentes. E sem qualquer valor para ninguém.
Грош цена всему этому вашему подполью.
Vocês rebeldes não valem um chavo.
Если сеть заплатит хотя бы ломаный грош, я уйду отсюда, и уведу с собой своих 9 миллионов зрителей.
Se a rede pagar um só cêntimo comuna, eu abandono a rede e levo os meus 9 milhões de espectadores comigo.
Унизительно любить человека, который ни в грош тебя не ставит.
O que é aviltante... é amar um homem que não nos dá o mínimo valor.
Я провела всю свою жизнь под опекой, где никто ни в грош не ставил мои желания.
Passei a vida no orfanato onde ninguém queria saber nada do que eu queria.
А затем они умерли ни за грош.
Morreram em vão.
Да они в грош никого не ставят!
Eles não sabem fazer outra coisa! Eles não respeitam nada!
Покажет ему, что таким девицам грош цена за дюжину.
Mostrar que há melhores miúdas.
Ќет! " ы просто продала сейчас своих друзей ни за грош!
Não! Tu vendeste as tuas amizades de graça!
Мужчины вернулись с войны, так что дворецкие будут за грош десяток.
Haverá muitos mordomos disponíveis agora que voltaram todos da guerra.
Но как мы все усвоили, разговорам грош цена.
Mas como aprendemos, as palavras não valem nada.
У этих островитян деловой сметки ни на грош.
Estes ilhéus tem nenhum sentido em todos os negócios.
в этих притчах смысла ни на грош.
Estas... Estas parábolas não fazem sentido.
- А я слышал, он родителей в грош не ставил.
Ouvi dizer que ele nunca teve qualquer família.
Да, грош из нашей зарплаты, но этим он строит тебе козни, когда захочет.
Sim, representa um cêntimo do nosso salário, mas ele pode atirar-lho à cara sempre que queira.
Ясно вижу я : он последний грош пропил, а уж в дверь их постучался кредитор.
" Já a consigo ver, Sem um tostäo na gaveta
Меня это не волнует. Ни на грош, понятно вам?
Não estou preocupado com nada, e sabem que mais?