Грубым перевод на португальский
337 параллельный перевод
Я не хочу быть грубым с Вами.
Não quero ser duro consigo.
Он не был грубым, просто делал грубые вещи.
Não que Charlie fosse grosseiro. Mas ele fazia grosserias.
- Прости. Я не хотел быть грубым.
- Desculpe... não quis ser tão violento.
Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
Foram os meus ciúmes que me puseram assim duro e cruel como...
Доктор, не хочу показаться грубым...
Doutor, não quero parecer seco...
Не сочтите меня грубым, но мне наплевать на мнения критиков.
Não pense que sou mal educado, mas isso não me interessa nada.
Не хочу показаться грубым, но у меня в 2 часа встреча.
Não quero ser indelicado, mas tenho um encontro ás 2, ela é linda.
Я не хотел быть грубым.
Não quis ser indelicado.
- Я не хотел быть таким грубым.
- Não queria ser tão brusco.
Сал была девушкой редкой красоты, хотя ее лицо было довольно грубым.
"Sal era uma rapariga de rara beleza... " embora as suas feições, fossem grosseiras... "
Не хотел показаться грубым, девушки.
Não queria ser rude, moças.
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
Bem, não quero interromper a reunião mas ela é uma grande cabra, não é, Doutor?
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши. По моим грубым подсчетам :
Em menos de uma hora ela apanhou e consumiu 23 ratos.
Простите, мистер Фоули, если я покажусь грубым, но, по-моему, этим должны заниматься соответствующие органы в Детройте.
Desculpe, Sr. Foley, se lhe pareço um pouco abrupto, mas isto parece caber às autoridades de Detroit.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
Olhe, não quero parecer rude, mas isto não é assim tão fácil.
Ты знаешь, как оторвать башку и не быть грубым?
Quê? Conheces outra maneira de lhes partir os cornos sem ser grosseira?
Мне приходится быть грубым.
Eu vou ter de ser rude nisto.
Не хочу показаться грубым...
- Correndo o risco de ser grosseiro...
Он может показаться немного грубым поначалу, но я уверена, что он Вам понравится после...
No princípio está sendo difícil, mas você cuidará dele...
- Я не хочу быть грубым...
- Não quero ser malcriado...
Чтобы не показаться грубым, допиваю свой бокал и ухожу.
Não sejas malcriado e bebe o teu copo, mas depressa.
- Я знаю, он бывает очень грубым.
Ele pode ser lixado.
Нет причины быть грубым.
Não é razão para ser malcriado.
Я не хотел показаться грубым, но вам не следует здесь находиться.
Não tive intenções de ser mal educado. mas vocês não deveriam estar aqui.
Мама, не хочу показаться грубым, но что за чушь ты несешь?
Mãe, não quero ser desrespeitoso, mas que raio estás a dizer?
Мы заняты. Майлз, не будь таким грубым.
Miles, não sejas malcriado.
Незачем быть грубым...
Não precisa ser tão agressivo...
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
- Falei com o meu padrinho. Estive a pensar e o meu pedido de desculpas no café foi sarcástico e grosseiro e tu mereces muito melhor.
я знаю что генерал может быть... иногда немного грубым и несколько повелительным, но € знаю как он дорожит тобой. ƒа, дорога €.
Ele é um grosso.
Но я не могу быть грубым и пренебрегaть гостями.
Mas agora não posso ser rude e ignorar os convidados, pois não?
Я просто думаю, что он хороший. Он не такой, как Маркус, который постоянно старается быть грубым.
Ele não é como o Markus que está sempre a armar-se em duro.
Он все время направлял на меня свои антенны, когда я проходила через его офис, а мне это казалось довольно грубым.
Ele voltava as antenas para mim sempre que eu entrava no escritório e eu achava isso um pouco indelicado.
Простите, что я говорю так, но он кажется довольно грубым инструментом, особенно, когда у нас есть такое продвинутое оборудование в нашем распоряжении.
Desculpe-me. Este instrumento parece ser algo cruel, especialmente quando temos equipamentos tão avançados a nossa disposição.
А я буду грубым, но приятным продавцом.
E eu sou o dono grosso, mas simpático.
Извини, Джо, не хочу быть грубым, но... ты работаешь в телефонной компании южной Калифорнии?
Desculpe, Joe, não quero ser incorrecto, mas trabalha na Telefónica da Carolina do Sul?
Это будет долгим тяжелым и грубым.
Isto vai ser longo difícil e duro.
Так что если я покажусь странным, или даже может быть, грубым...
Por isso, se eu lhe parecer um tanto estranho ou mal-educado...
Но если ты хочешь быть грубым....
Mas se queres ser rude...
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Em algumas sociedades, considera-se má educação... referir-se a alguém em terceira pessoa... quando esta justo em frente de vocês
Перед вами он все время улыбается... но я видел его грубым и неосмотрительным...
Frente a você, é todo... sorrisos. Mas o vi ser... rude e descuidado.
Да ладно приятель, не будь грубым.
- Então meu! Não sejas cruel!
Не хочу показаться грубым, но входить не разрешу.
Não quero ser mal-educado, mas não estou preparado para visitas.
К сожалению, группа сочла его нахальным, грубым,.. ... а целых 72 процента попросту отвратительным.
Infelizmente o grupo achou-o repugnante, cáustico e uns descomunais 72 por cento acharam-no simplesmente sinistro.
Когда он прибыл в первый раз, то был грубым, невоспитанным. Теперь он просто образцовый пациент :
Quando ele chegou aqui pela primeira vez, ele estava agitado, agressivo... agora é um paciente modelo, agradecido.
Он хочет казаться грубым, но глубоко внутри он мягкий, как плюшевый мишка.
Ele tenta parecer duro mas, no interior é um peluche fofo.
Не показался ли он вам грубым, как конь?
Quando fala, não se espuma?
Совсем не обязательно быть таким грубым, ладно?
Não há necessidade de seres violento, está bem?
Не хочу показаться грубым но ребенок с сыпью пришел после меня.
Desculpe. Não quero ser mesquinho, mas o bebé com a alergia chegou depois de mim.
- Один был грубым.
Dois rapazes e uma rapariga. Um era medonho.
Я нахожу это грубым и вульгарным.
Acho rude e vulgar.
Не будь грубым.
Não sejas mal-educado.