Груза перевод на португальский
282 параллельный перевод
У нас слишком много груза, чтобы задерживаться.
Temos um entregar a carga a tempo.
Шесть центов... с каждых ста фунтов груза, работа непыльная, зато приносит доход.
Recebes seis cêntimos por cada... 50 quilos que entrarem e por cada 50 quilos que saírem... e não tens de mexer um dedo.
{ C : $ 00FFFF } Если хотите жить, берите свою часть груза.
Se quiserem viver, apanhem a carga.
Груза?
Carga?
Просим снять защитное поле для передачи груза.
Pode falar. - Abram o campo de força à carga.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Mas houve uma quebra de envios, durante o ano passado.
- А что, насчет поставок груза?
E a entrega?
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Passaram-se oito horas desde que a zenite desapareceu e não temos sinal dela.
Как ты избежал "груза 40"?
Como sobreviveste o Quilo 40?
- Заставьте их Вам поверить, избавьтесь от тяжкого груза воспоминаний.
A mente prega-nos partidas.
Вы обеспечиваете доставку груза, скажем, до Панамы. А мы его оттуда забираем.
Você garante a entrega, digamos, até ao Panamá, nós levamo-la a partir daí.
Обязательно отправьте чек за всю партию груза... моему клерку.
Depositem o cheque desta transacção junto do meu funcionário.
Выпьем за нашу последнюю партию груза... потому что на борту сегодня не просто выпивка.
Brindemos ao último carregamento. Esta noite, há mais a bordo do que álcool, apenas.
Мы лишь отправляем партию груза.
Só vamos trazer um carregamento de bebidas.
За вычетом стоимости груза, конечно.
Sem mencionar a mercadoria.
Неприятности будут, если у корабля, который должен идти в четверг, возникнут проблемы с котлом или новой командой, или с починкой двигателя, или с ожиданием груза.
Imagine, um navio que deve zarpar a uma quinta-feira e a caldeira avaria, ou o barco precisa de nova tripulação ou do motor reparado, ou então está à espera de carga.
- Уверен, вам хорошо известна природа... - Эсперанса? этого рейса, важность его груза.
Sei que estão cientes da natureza desse vôo e da importãncia da sua carga.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Quando cresci, passavam 30 biliões por ano, em mercadorias... pelo aeroporto de Idlewild, e nós tentávamos roubar tudo.
Буду рад избавиться от этого груза.
Fico contente por aliviar esta carga.
Но ты, конечно, груза не видел?
E vistes a carga?
То, что вооруженная команда готова подняться на борт их корабля для конфискации груза и отправки их домой.
Tenho uma equipa armada pronta a abordar a nave deles, confiscar o material e mandá-los para casa.
Знаете, я пытался найти место для груза бобов "локар", которые должны прибыть завтра.
Sabes, estava à procura de um espaço para os feijões lokar que são para amanhã.
Состояние системы распознавания груза - в порядке.
Funções de deteção de carga, normais.
Если честно, разве вопрос безопасности груза дейридия не выше его полномочий?
Francamente, a segurança de um carregamento de deuridium não é demasiado para ele?
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Tenente, pode ver os meus planos mas asseguro que tomei todas as medidas em relação ao carregamento.
И его первой мыслью с появления на борту был план доступа к информации по безопасности груза дейридия, и он своего добился.
E o primeiro pensamento quando chegou foi planear como aceder aos ficheiros de segurança do carregamento de deuridium, que foi isso que fez.
Мы и так уже на пределе из-за груза.
Estamos no limite a preparar-nos para o carregamento.
Когда запланировано прибытие груза?
Quando chega o carregamento?
Например, при последней поставке кареммской шерсти был введен дополнительный налог в четыре процента за осмотр груза на наличие шпионов-меняющихся.
Por exemplo, num carregamento recente de velo Karemman, uma sobretaxa de quatro por cento foi adicionada para inspecionar a carga por metamorfos infiltrados.
Слишком много груза.
Muito equipamento.
Разведка Звездного Флота полагает, что маки могут помешать отправке груза, или даже захватить репликаторы для себя.
A Inteligência da Frota acha que os Maquis podem tentar impedir o envio ou até ficar com os replicadores para eles.
Капитан, мы должны провести инспекцию второго класса вашего груза прежде, чем позволим вам покинуть станцию.
- O que se passa? Capitão, temos de fazer uma inspeção de classe-2 à sua carga antes de a autorizarmos a deixar a estação.
Ничто из моего груза не прибыло с Бэйджора.
Não trago carga vinda de Bajor.
На сей раз она выглядела подготовленной к проверке груза, поэтому я сомневаюсь, что вы что-нибудь обнаружите.
Parecia preparada para uma inspeção, desta vez, por isso, duvido que encontrem algo.
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
"Nós, Thomas R. Gedney e Richard W. Meade, " embora sejamos oficiais da marinha americana, " vimos a este tribunal, enquanto cidadãos,
Эти бумаги - часть декларации судового груза, которую я нашел вчера на "Амистаде".
Estes papéis, peço-lhe que os examine, são parte de um manifesto de carga que encontrei no Amistad, ontem mesmo.
Что у нас здесь происходит, ребята? Я видел, как он крутился возле груза.
Encontrei-o a bisbilhotar no porão.
Он крутился возле моего груза.
- Ele bisbilhotava a carga.
У нас достаточно груза, чтобы еще нести камни Роджеру.
Já tínhamos muito para carregar, sem apanhar rochas para ele.
Кто-то только что украл из груза музейный экспонат.
Acabaram de roubar uma peça de museu de um carregamento.
Ты будешь отвечать за обеспечение доставки груза к месту назначения.
Vais ser responsável em garantir que a carga chegue ao seu destino.
У нас годы опыта в перевозке этого груза.
Nós temos anos de experiência a bordo desses cargueiros.
Ли хочет освободиться от этого груза.
O Li quer deixar esses problemas para trás.
Это своего рода наш... время сбора нашего... урожая когда мы отделяем победителей от... эээ... мертвого груза.
Esta é uma espécie de época de colheita para nós, onde separamos os vencedores do peso morto.
Мы, наконец, нашли дом для части нашего самого дорогого груза.
Finalmente encontramos um lar para alguma da nossa carga mais preciosa
Оно было обнаружено группой альпинистов на Монблане среди груза почтового самолёта, потерпевшего крушение в конце 60-х годов.
"Foi descoberta por alpinistas... no Mont Blanc. A mala pertencia à carga... do Malabar Princesse, um avião acidentado no final dos anos 60."
В результате обнаружения почтового груза,... считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана,... Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо.
"em 12 de Outubro de 1969," "no maciço do Mont Blanc..." "o correio tem o prazer de lhe" "enviar a carta aqui anexada."
Это должна быть последняя отправка груза.
Este deve ser o último carregamento de peças.
Мы нашли получателя груза.
Encontrámos a morada do destinatário do caixote.
- Список полезного груза.
Verificação de carga.
Единственное, что я вижу, - изменился вес груза.
Vejo que houve uma alteração no peso da carga.