Грустит перевод на португальский
71 параллельный перевод
Грустит.
Ela está triste.
Это оттого, что она грустит.
talvez não o pareça, está triste.
Обычно поём мы, но настоятельнице будет приятно, если споёшь ты... Она сейчас так грустит...
Costumamos cantar nós, mas a Superiora gostava que tu cantasses e anda tão triste ultimamente.
Он грустит оттого, что влюблён
Está triste porque está apaixonado.
Милхауз больше не грустит!
O Milhouse saiu da cama e está cheio de energia.
Кэсси, сейчас она просто немного грустит.
Cassie, ela só está um pouco triste agora.
Эй, приятель! Вижу, кто-то здесь грустит?
Ouvi dizer que precisavas de ser animado.
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
O teu pai vai em fim-de-semanas giros e a divertir-se... E o meu pai está sem trabalho e triste.
Он грустит, потому что он одинок.
Vês? Está triste porque está sozinho e ninguém o quer...
Он очень грустит, когда ты уезжаешь.
Ele fica muito triste quando estás longe.
Он ведь где-то плутает, мёрзнет и грустит.
Ele deve estar perdido, com frio e confuso.
Ты увидишь ее, она очень красивая. Только временами она грустит.
Vais conhecê-la, é muito bonita, embora por vezes fique triste durante muitos dias.
Вот почему он грустит и так многого хочет ".
"É ela que o torna triste e que o faz querer mais."
Он просто грустит.
Fica balbuciando.
Пусть больше не грустит, черножопый уже обосрался от страха.
Ele não fez nada por que o negro ficou assustado apenas agora.
Я сбиваю вещи, чтобы она знала, что я здесь, но... Она только грустит сильнее.
Eu roubo algumas coisas para ela saber que estou aqui, mas ela está cada vez mais triste.
Почему он скрывает, что грустит о ней?
Por que haveria ele de esconder a tristeza que sente por ela?
грустит.
Fica triste.
Она грустит.
Ela está triste.
Однако же он немного грустит, и я надеялась, что вы нанесете ему визит и развеселите его.
De qualquer forma, ele tem-se sentido um pouco deprimido, e estava à espera que lhe fizesse uma visita para o animar.
Грустит.
Triste.
И у него живой ум, однако теперь он чаще грустит.
E ele é rápido com seus pensamentos, embora eles sejam em sua maioria tristes.
Она грустит.
Triste.
Она... грустит.
Ela está... triste.
Он грустит.
Ele está triste.
Грустит, хотя и выглядит лучше.
Nota-se que está triste, apesar de ter melhor aspecto.
Он всё ещё грустит из-за смерти твоей мамы?
Continua deprimido desde que a tua mãe morreu?
≈ го вечеринка была прервана и он сильно грустит об этом.
e ele ficou um bocado chateado.
- Зибби здесь так нравится, она грустит, когда ей нужно возвращаться домой на выходные.
A Zibby gosta tanto disto, que fica triste
Ты знаешь, что твой папа грустит, когда ты не здесь, да?
Sabes que o teu pai fica triste quando não estás aqui, certo?
И чего он только грустит? !
Céus, porque é que ele parece tão triste?
Но стоит мне прийти домой, и она грустит.
Mas, quando chego a casa, está triste.
Оно там. И оно грустит.
Ele está lá dentro e está triste.
Он грустит от того, что не может встречаться с женщиной.
Ele está triste, porque não é bem-sucedido com as mulheres.
Но я хочу, чтобы ты знал, то, что я собираюсь прыгнуть с тобой в постель, не означает того, что я бесчувственная шлюха которая не грустит о Хизер, потому что я грущу.
Mas eu quero que saibas que ir para a cama contigo não significa que seja uma puta insensível que não está triste por causa da Heather, porque eu estou.
Думаю, он просто грустит из-за королевы.
Acho que ele está muito perturbado por causa da rainha.
Вы приходите и уходите, гуляете. Вас не волнует, если ваша мать грустит, насчет времени, когда вы должны приехать. Что за дела?
Entras e sais quando te apetece e não te importas com a tua mãe ou com as horas de chegar.
Эта птица, когда встречает любовь своей жизни, одновременно радуется и грустит.
E essa ave, quando encontra o amor da sua vida, fica feliz e triste.
Она счастлива потому, что видит, что для него все начинается, а грустит, потому что знает, что все уже закончилось.
Feliz pois vê que para ele é o começo. E triste, pois sabe que tudo já acabou.
Она грустит, ее мать мертва
Ela lamenta, a mãe dela morreu.
Ухожу с объявлением благодарности от начальства о моей самоотверженной службе этому учреждению, и пресс-релизом о том, как он грустит из-за моего решения посвятить себя политике и, возможно. материнству.
Estou a sair com um louvor do diretor pelos meus serviços dedicados a esta instituição e um comunicado de imprensa sobre a tristeza dele por eu ter decidido concentrar-me na política e talvez na maternidade a tempo inteiro.
Знаешь, мне всегда очень нравилась история, рассказанная шейхом Аттаром из Нишапура, о короле, собравшем мудрецов, чтобы сделать кольцо, которое вселяло радость в короля, когда он грустит.
Bem, sabes, eu sempre fui fã de uma história narrada por Attar de Nishapur, que falava de um rei... que reuniu um grupo de homens sábios... para criar um anel que o deixasse feliz quando ele se sentia triste.
Она грустит, потому что оставила лабораторных мышей без присмотра.
Ela ficou assim porque deixou um rato no seu laboratório. Que triste.
Наверное... грустит.
Se calhar de mau humor.
Ну, она грустит. Она резко постарела.
Está triste e envelheceu muito depressa.
Надеюсь, что твоя мама уже не так грустит.
" Espero que a tua mãe se sinta menos triste.
Грустит.
- No quarto dela.
- Грустит немного.
Anda com manias.
Сработало, никто не грустит.
Funcionou! Ninguém está triste!
Каждый грустит по-своему.
Toda gente tem a sua própria maneira de expressar seus sentimentos.
Грустит немного.
Está um pouco triste.