Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Грёбанного

Грёбанного перевод на португальский

50 параллельный перевод
Ты превращяешься в грёбанного нациста!
Estás a ficar um nazi!
Мне нужно идти воевать за дырку в земле на кладбище Розмонт, иначе Суаресы не будут похоронены вместе. Они окажутся по разные стороны грёбанного скоростного шоссе.
Tenho de ir ver se arranjo um lugar no cemitério de Rosemont ou os Suarez não serão enterrados juntos serão enterrados em lados diferentes da auto-estrada.
Потому что он умеет изображать грёбанного орангутанга?
Porque sabe imitar um orangotango?
- Сейчас четыре часа грёбанного утра!
- São 4 da manhã, porra!
Летите из грёбанного гнезда, все вы, посмотрим куда вас это заведёт.
Fujam do raio do ninho, todos vocês, para ver até onde vão parar.
Скоро ты отнимешь звание чемпиона у грёбанного фракийца.
Em breve vais tirar o manto de campeão daquele maldito trácio.
Вина для этого грёбанного дома, да!
Vinho para toda a casa!
Или до грёбанного фургона с мороженым?
- Numa carrinha de gelados?
- моего грёбанного...
- Já chega.
Tы не знаешь на кого, дерьмо, наехал, но мне бyдет в кайф отфигачить к хренам грёбанного мyсора.
- Dar uma coça a um cabrão de um polícia.
У вампиров нет ни одного грёбанного шанса.
Os vampiros não têm hipótese.
Слушай, я помню первый раз, когда я вышла на сцену, я так нервничала, что написала на какого-то грёбанного ковбоя в первом ряду.
Ouve, lembro-me da primeira vez que subi ao palco. Estava tão nervosa que mijei num gajo que estava na primeira fila.
Никто не имеет грёбанного понятия о чём ты лепечешь, вообще, и мне определённо не нужен твой совет.
Ninguém percebe uma merda do que dizes e eu dispenso os teus conselhos.
Дедуля Найл, ты сказал, что мы королевских кровей, но кроме убийственного для вампиров светового шара, который я могу, кстати, использовать лишь однажды, я не припомню ни одного грёбанного преимущества.
Avô Niall, disseste que nós somos da realeza, mas fora a bola de luz que mata vampiros... e que pode ser usada apenas uma única vez, a propósito, não consigo ver uma única vantagem de sermos o que somos.
- Ни одного грёбанного слова по-английски, кроме тех, что мама и папа, когда не хотели, чтобы я понял их разговор, то переходили на английский.
Nem o cabrão duma palavra, só que a Mamã e o Papá quando não queriam que eu os percebesse, falavam em inglês.
- Почему в этом грёбанном доме нет грёбанного апельсинового сока? !
Porque é que não há sumo de laranja nesta merda de barracão?
Съешь немного грёбанного дерьма, ты, тупая сука.
Enche-me essa boca de merda, minha porca.
Стой, ты говоришь о билете прямиком в руки грёбанного Зверя.
- Estás a falar numa viagem directa até à Besta.
Ты подстрелила грёбанного охранника, а теперь говоришь мне "привет"?
Alvejaste um guarda e tudo o que tens a dizer é "olá"?
Мы стоим посреди грёбанного парка, обмениваемся детьми, как наркотой какой-то.
Entendes? Estarmos num parque de estacionamento, a entregar os miúdos como se fosse uma venda de droga.
"Я самый жирный кусок гребанного говна в мире?"
"Eu sou o Cartman, a merda fodida mais gorda do mundo"?
Я ни одного грёбанного слова не слышу.
! Não consigo ouvir nada!
Да я из себя и гребанного слова не выдавлю, особенно после предупреждения Питона.
Firme, mas com muito onde tocar. Poupe-me ao discurso de vendas.
Ты просто жаждешь гребанного наказания, не так ли Игс?
Adoras ser castigado, não é, Igs?
Сучка, ты рассказала об этом куче гребанного народа.
Cabra, disseste a muita gente.
И у него не было гребанного лица.
Ele não tinha a cara.
Вскоре я собираюсь пролететь под подмышкой этого гребанного мира, и я буду думать о вас в вашем... В вашем кресле.
Depois estarei s sobrevoar o mundo, e estarei a pensar em ti, e na tua cadeira.
У тебя нет ни малейшего гребанного представления...
Tu não fazes ideia.
Я сказала ей, что моя жизнь не ее гребанного дела.
Disse que a minha vida não lhe dizia respeito.
Я не получил гребанного... действия.
Não tenho a menor... vontade.
Из-за гребанного Артура Митчела.
Por causa do cabrão do Arthur Mitchell.
Вы притворяетесь, что это фамилия гребанного гостя.
Finges que esse é o apelido de um hóspede?
А ещё вероятнее типа тебя, тебя - больного на голову, гребанного извращенца!
Ou, mais provável como tu, doentio, violador pervertido!
К концу гребанного света.
A porra do fim do mundo.
Хорошо, тогда просто придерживайся гребанного плана.
Então adere à merda do plano.
Вот он лежит там мертвый с гладким лицом, а все плачут, как будто они потеряли какого-то гребанного святого.
Mas ele estava lá deitado, morto e com cara de rabo, e todos a chorar como se algum santo tivesse morrido.
Ты осчастливишь ирландцев и уберешься с моего гребанного пути.
Mantêm os irlandeses felizes e fica fora do meu caminho.
Нам просто нужно выбраться из этого гребанного города.
Apenas temos de sair da cidade, está bem?
это круто. я дам ему обосраться в штаны я обучалась в больнице гребанного святого иоана короче если кто нибудь останется. я останусь
Está tudo bem. Eu deixo-o borrar-se nas calças. Eu treinei no raio duma ambulância, no St.
Арматура в опалубке ямы шесть, она не выдержит и пердежа гребанного котенка..
As varas de aço da cofragem do fosso seis não seguram um peido de um gatinho.
И я хочу встретить Вилли гребанного Вонку, ясно?
E eu quero apresentar-lhes Louis Vodka Wonka.
Какое название было у гребанного судна?
Qual era o nome do caralho do barco?
О мире, где не будет рас. Мире без гребанного геноцида рас!
Um mundo sem raça é um mundo sem um genocídio racial!
Ну, моя проблема будет посерьезнее. Я не могу ее съесть, из-за тебя, твоего гребанного брата и вышей поездки у всех на виду, которые к чертям убили весь мой аппетит!
Não consigo comê-la, porque tu, o puto do teu irmão e o vosso rasto público de mierda e destruição tirou-me o meu apetite!
Не у каждого гребанного случая, происходящего в этом мире есть причина.
Nem tudo o que acontece neste mundo tem de ter uma razão.
Вдоль какого-нибудь гребанного шоссе?
Na berma do raio da autoestrada?
Меня обхаживают как гребанного святого
Ser tratado como um raio de um santo.
Наверное, из-за этого гребанного иска.
Deve ser a foda do processo judicial.
Там точно не хватит гребанного места на нас всех.
Não há espaço para todas.
Даже двойной порцией гребанного желе.
Mesmo que fosse apenas com um copo de gelatina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]