Грёбанной перевод на португальский
62 параллельный перевод
Слушайте меня, и слушайте внимательно... потому что сегодня я расскажу о вашей грёбанной жизни!
Escutem-me e escutem-me com cuidado, porque hoje vou falar sobre a porra da sua vida.
Они могут подтереться своей грёбанной работой.
Podem enfiar a merda do emprego pelo cu acima.
А теперь, до конца своей грёбанной жизни,
E agora, idiota que sou...
Ещё не хватает перил и грёбанной сувенирной лавки.
Até podia ter corrimões e uma loja de recordações.
- Сэм, хватит тыкать его грёбанной палкой.
Sam, pára de lhe mexer com o raio do pau. Vamos.
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
A minha olha-me para a cara e para muito mais pois sabe que passo os dias nestas ruas hostis a manobrar o poder e a justiça como se fossem motosserras.
Мужик, это была худшая тренировочная поездка в моей грёбанной жизни.
Cara, esquiou como nunca vi em minha vida.
Ты как огромный робот, члено-стопор, созданный в грёбанной гослаборатории!
Pareces um tipo robô que não deixa os outro terem privacidade criado num laboratório secreto do governo.
Дуро встретил новость смехом и грёбанной улыбкой.
O Duro recebeu a notícia por entre risos e um maldito sorriso.
Ну, не настолько скатился по грёбанной жизни, может больше как Скоростной спуск, грёбанный скоростной спуск, называй, как хочешь.
Bem, não foi uma escorregadela, foi mais uma... descida de trenó, um slalom colina abaixo, chama-lhe o que quiseres.
Сам следи за своей грёбанной собственностью.
- Mete-te na tua vida.
В грёбанной водопроводной воде!
Está na porcaria da água da torneira.
Мой намёк был непонятен? Я что просто так закрыл его подвале и привязал к грёбанной батарее?
Devia ter deixado uma pista, tipo, não sei... prendê-lo numa cave e atá-lo ao raio de um aquecedor!
С мечом в грёбанной руке.
segurando uma escada com a mão.
Это всё происходит, потому что ты выпил кровь грёбанной Лилит.
Tudo isto aconteceu porque bebeste o raio do sangue da Lilith.
Типа куплет из грёбанной "Оклахомы"?
Um medley de "Okla-porra-homa"?
Это тупейшая херня, которую я слышал в своей грёбанной жизни!
Venice! É a coisa mais estúpida que ouvi na minha vida!
И единственная, кого здесь любят больше этой грёбанной собаки, это ты.
A única coisa mais amada aqui do que aquele cão és tu.
- Всё, без вариантов. - Они пахнут грёбанной клубникой!
- Não tenho alternativa.
- Стив! Мне не нужны разборки с грёбанной полицией с утра!
Não tenho tempo para a bófia!
Не потерял ни одной гребанной работы! Смеялся до одури и проживал свой день.
um emprego que fosse, ri-me com'ó caraças, e fui à minha vida.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
Marion? Marion... se apontar essas armas pra mim, amigo... você acabará mais rápido do que bolo em festa de obesos!
- Откуда мне знать, делал ли ты все по своему желанию или следовал какой-то гребанной программе?
- Como é que eu sei se o que fizeste foi porque quiseste ou porque seguias um raio de um programa?
У него не было никакой гребанной сестры.
Ele de certeza absoluta que não tinha nenhuma irmã.
Держи свои руки подальше от гребанной налички.
Mantem as tuas mãos afastadas da maldita caixa registadora.
То что ты сделал было ошибкой. реально гребанной ошибкой.
O que fizeste foi errado, mesmo muito errado.
Ok, старые витамины, кремы для рук и прочее дерьмо и все остальное дерьмо которое ты хранишь у себя без всякой на то гребанной причины
OK, vitaminas velho e cremes para as mãos e toda essa porcaria holística e toda essa merda que você mantenha outros aqui por nenhuma razão em tudo porra!
Я просто хочу помочь твоей гребанной карьере.
Só quero ajudar a porcaria da tua carreira.
Бери и сваливай на хрен из нашей гребанной общины.
Se adiantar, dá uma aliviada na minha comunidade, porra.
Ты грёбанно найдёшь моего брата.
Encontra o meu irmão!
Почему бы не написать в отчете... что сержант Бойл сделал... за тебя всю работу. И его охрененно разозлило, когда ты начал задавать слишком много вопросов. о гребанной недостающей пушке.
Por que não põe no seu relatório que o Sargento Boyle saiu da porra do seu caminho para fazer um favor a uns jovens, e ficou bastante aborrecido quando lhe começaram a fazer questões estúpidas sobre armas desaparecidas, tentando pressioná-lo, como se fosse um suspeito?
Ты один из той гребанной четверки.
E tu és um dos quatro, porra.
Просто сложно смотреть, как твой старик сидит в этой гребанной клетке.
Custa-me ver o teu pai enfiado na merda duma jaula.
А.Р. Две штуки и так немало. Но 10 % от каждой гребанной игры...
AR, 2000 dólares já é mau, mas 10 % da merda do jogo?
У нас были Starz и Showtime, и это в гребанной тюрьме.
Tive bons momentos e tempos de glória enquanto estive na prisão.
Может в прачечной, или во дворе, или меня завалят в гребанной столовке.
Se acontecia na lavandeira, no pátio, ou na merda da cafetaria?
Двигайся к гребанной цели.
Mexe-te caralho.
! С Джессикой гребанной Пи?
A Jessica Maluca P.?
Либо помоги мне, либо окажешься в гребанной канаве!
Se não parares, vais acabar na sarjeta!
Этот приступ паники был вызван визжащим голосом моей гребанной матери.
Foi um ataque de pânico causado pela voz irritante daquela minha mãe.
Из-за гребанной курицы?
Por causa da porra de uma galinha?
Этот педик не будет уверен что у меня схватки , пока ребенок наконец-то не выскочит и не заедет ему по его гребанной роже.
Aquele mariconço havia de saber o que era o trabalho de parto se o bebé salta-se cá para fora e lhe dê-se uma chapada na porra daquela cara.
У меня 200 грузовиков по всей гребанной стране, приезжающих к 5 : 45 :
Vão aparecer-nos 200 betoneiras vindas de todo o país, às 5 : 45.
Это Митчел Дин, собственной персоной, президент всей этой гребанной компании....
É o Mitchell Dean em pessoa. O presidente da porra da empresa.
Нет, я не знаю из какой ты гребанной страны, или еще что.
Não sei, alguma porra de país na Europa fez merda.
Ничего не видно в этой гребанной... Ай, идиотское место.
Nunca consigo ver nada neste lugar de merda.
После того, как мои парни свалят из города с этой гребанной картиной, я сделаю звонок.
Enquanto o Finn... sai da cidade com a merda do quadro, eu farei uma chamada,
Я согласилась помочь но не так что вы можете сидеть на своей гребанной заднице.
Eu concordei em ajudar, mas não foi para ficares aqui sentado.
Я и представить не могла, что встречу своего мужа по какой-то гребанной брачной договоренности.
Jamais imaginei que iria conhecer o meu marido "arranjado".
Держать их в гребанной чистоте.
Mantê-las asseadas, porra.
Держать их в гребанной чистоте.
Isso mesmo. Mantê-las asseadas, porra.