Грёбаных перевод на португальский
190 параллельный перевод
Как много грёбаных источников у нас по-ихнему есть?
Quantas fontes julgam que temos?
- Они лезут из стен! Они лезут из этих грёбаных стен!
Eles estão vindo das paredes!
- Они появляются из грёбаных стен! - Где Эйпон? Где Эйпон?
Onde está Apone?
Те хоть не уничтожают друг друга из-за грёбаных процентов в сделке. Ладно.
Nós não os vemos matando uns aos outros por causa de dinheiro.
Это ты живёшь в своих, грёбаных снах, а я знаю, что это уже случилось!
Vocês é que vivem na merda de um sonho, Silberman!
грёбаных копов и слизняков, продающих своих боссов.
Polícias intrometidos e sacanas que traem os seus próprios chefes.
- Мне просто интересно, сколько грёбаных страниц в ней было.
Não. Ia perguntar-te quantas páginas tinha.
- И я расскажу тебе о твоих небольших грёбаных проблемах.
Digo-te qual é o teu problema!
И ты не знаешь что они холодны до грёбаных костей!
Não sabes o quanto eles são insensíveis!
- Нет. Господи, Битси, мы остановились вроде не в грёбаных Временах года.
Caramba, Bitsey, não estamos instalados num hotel de luxo!
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
É domingo, foda-se, e eu tenho de ir trabalhar daqui a 4 horas porque os cabrões todos no escritório estão doentes, foda-se!
Потому что всё, что ты делаешь - гарцуешь в школе, рассказывая о своих грёбаных пидорах, гомиках отцах!
Só sabes pavonear-te pela escola e falar dos larilas dos teus pais!
Хочешь лишиться половины своих грёбаных зубов, да?
Queres perder metade da porra dos dentes?
Давай съедим грёбаных тостов...
Vamos comer umas torradas.
Он все похерил, без всяких грёбаных объяснений.
Deu cabo de tudo!
Ты знаешь, никаких грёбаных часов, ни карты, ни топора, ничего.
Sabes, sem relógio, sem mapa, sem machado, sem nada.
Это не одна из твоих гребаных игр!
Este não é um dos teus jogos!
200 гребаных лет, он никогда не сможет узнать подлинную натуру своей жены.
ele nunca irá descobrir a verdadeira essência da sua mulher.
- Хлеб. Можно всегда взять с собой хлеб, чтобы покормить гребаных голубей.
Um homem sempre pode usar um pouco de pão para alimentar pombos.
Я не боюсь всех этих гребаных черепов и алтарей и дерьма.
Não tenho medo da merda das caveiras e altares.
Тело пролежавшие в морозилке 27 гребаных лет, Не встает и не идет гулять само по себе..
Cadáveres mortos à 27 anos não se levantam e vão dar uma volta sozinhos!
Я имею в виду, строят из себя таких гребаных законников... таких гребаных снобов с этим дурацким акцентом.
Simulando um sacana de um advogado de uma superioridade com esse falso sotaque...
Эй, две сотни гребаных зеленых.
Foda-se, 200 dólares.
Я шесть недель сидел в этих грёбаных кустах. О, малыш! Мне нужна киска!
Estive seis semanas no mato, preciso de dar uma queca.
Может я? Хочешь, попробуй? Еще шаг, и я всажу тебе пулю промеж твоих гребаных глаз!
- Está bem, bem entre os olhos!
Тринадцать грёбаных лет.
Apanhou 13 anos!
Сборище гребаных монголов.
Mete isso dentro!
Пап, без гребаных вариантов...
- Pai, o caraças é que eu...
Он выдержал три гребаных недели химиотерапии.
Ele fez quimioterapia todos os dias durante três semanas.
У меня в бассейне два гребаных месяца жила семья уток.
Tive uma família de patos selvagens a viver na minha piscina dois meses!
Они нас преследуют из за гребаных яиц.
Eles andam atrás de nós por causa dos ovos.
Это один из лучших гребаных концертов, которые я когда-либо видел.
Esse é um dos melhores espectáculos que alguma vez vi.
Понимаешь, в Калабазасе полно гребаных "еврейских принцесс"... и маленьких папенькиных дочек.
Sabes, Calabasas está cheia de japoneses do caralho... e pequenas meninas do papá.
"Ты будешь медленно истекать кровью, пока не сдохнешь на глазах своих гребаных детей."
Deixo-te esvaíres-te em sangue à frente dos teus filhos. "
Заработать ее любовь. - Сорок гребаных лет.
Foram 40 anos, porra!
если рай такое замечательное место... тогда, как распяли столько гребаных жертв?
Se o Céu é um sítio maravilhoso porque é que ser crucificado foi um grande sacrifício?
Три тысячи гребаных миль отсюда.
A cinco mil malditos quilómetros daqui.
Кучка грёбаных выскочек.
É uma cambada de cepos.
Не будь здесь такого количества гребаных детишек... я мог бы с этим согласиться.
Se não estivessem tantos miúdos aqui, talvez não me importasse.
Если у нас не будет наркоты, то, даже победив, мы проиграем... потому, как у нас не будет продукта для снабжения гребаных углов.
Mesmo se ganharmos, perdemos, não teremos produto para vender. Olha para ti.
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
Para os nossos nomes andarem nas bocas da malta do gueto?
Еще около сотни сержантов и лейтенантов... большинство из них мечтают когда-нибудь стать боссами... поэтому, что с них взять... потом еще человек 600-700 гребаных домашних котиков.
Mais umas centenas de sargentos e tenentes que só querem chegar a chefes. Depois, há 600 ou 700 gajos caseiros...
30? Откуда у такого задрипанного засранца 3 сотни... гребаных наличных?
Onde raio é que um pelintra como tu arranjou 300 em dinheiro vivo?
Можете прогнать гребаных кошек?
Pode esconder os gatos, por favor?
Он приносит кучу гребаных денег.
Faço dinheiro para caralho.
Я знал, что ты меня не вспомнишь. Я знаю, что ты презираешь гребаных политиканов... Но, откровенно говоря, мне похеру, что ты там думаешь... и что тебя беспокоит.
Sei que não se lembra de mim, que não precisa da merda dos políticos e, sinceramente, estou-me a lixar para o que pensa, mas interessa-me o que a giraça da sua mulher loura pensa.
3 гребаных паршивых голоса.
3 míseros votos.
Сколько гребаных миль мы прошли.
E andámos uma data de quilómetros, porra.
Точно. Они выше этих гребаных игр.
Elas estão no topo do jogo do sexo, meu.
Твоих гребаных на хрен бюджетных рамок.
Da porcaria do teu orçamento.
Ненавижу судить гребаных юристов.
Detesto processar advogados.