Гуляет перевод на португальский
278 параллельный перевод
Скорей всего, она гуляет в парке.
Deve estar a passear no parque.
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Juíz Gaffney, você andou por todo o lado durante anos, não foi?
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Ela costuma ir ao jardim antes de se deitar... e geralmente esquece-se de trancar tudo quando volta.
Всегда где-то гуляет и приходит только поесть.
Saem pela porta fora e regressam só para comer.
Мисс Парк входит в парк и гуляет с Эндрю.
Srta. Lark vai passear no parque com o Andrew.
О человеке, который гуляет по Парижу и внезапно видит смерть.
Alguém que se passeia por Paris.
Она гуляет и поет в моих снах.
Caminha e canta nos meus sonhos.
Он гуляет каждое утро не меньше часа.
Todas as manhãs dá um passeio de, pelo menos, uma hora.
Слушай, как ты можешь любить Нельсона, если он гуляет с Мэрилин Гэйтор?
Como ama o Nelson se ele está saindo com a Marilyn Gator?
Как в комиксе, где медведь гуляет по тропочке и чего-то ждет. Ждет, пока его пристрелят.
Quer que eu dance como um urso na feira, até que alguém venha e atire!
Голытьба гуляет.
A ralé está a festejar.
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
Madame, quem é essa criança que corre pelos jardins com ar tão solene?
Знаешь, иногда, когда ему не спится, он просто гуляет по городу.
Às vezes quando não consegue dormir... Nathan vai caminhar pela cidade.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
A namorada do irmão do namorado da irmã de uma amiga... ouviu um tipo que conhece outro tipo que anda... com uma miúda que viu o Ferris a desmaiar na gelataria ontem.
Черт! Я знаю, что Галлахер мертв. Твой русский гуляет где-то на свободе.
Só sei que Gallagher morreu, e o teu Russo está a solta.
Теперь она целый день гуляет по квартире, распевая :
Passa o dia a cantar...
Ему выдали 5000 рублей и Большую квартиру с балконом. Он гуляет с местными девчонками. Это ясно.
dão-lhe 5 mil rublos, um apartamento espaçoso com varanda, apresentam-lhe mulheres de lá.
Мистер Малтраверс все еще гуляет?
O Sr. Maltravers ainda não voltou?
- Человек гуляет тут с курицей... - Расскажите ему про курицу. -... и никто этого не замечает.
Um homem anda por aí com uma galinha e ninguém dá por nada.
Среди заключенных гуляет болезнь, подобная гриппу.
Uma doença como uma gripe, alastra-se entre os prisioneiros.
Ну, у меня есть Иванова, Гарибальди Франклин все еще гуляет, остальные. Работы всем хватает.
Bem, há a Ivanova, o Garibaldi o Franklin ainda está em Caminhada, outros.
Никакой другой "я" больше не гуляет по станции но принцип реален.
Não há outro eu a caminhar pela estação mas o princípio é real.
Это ветер гуляет по коридорам.
Só o vento que sopra pelos corredores.
Мужчина гуляет по пляжу.
Um homem vai pela praia.
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Ela anda à solta, quando eu devia estar a beber o sangue dela!
Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам?
Eles andam de noite? Isso lembra-vos alguma coisa?
Может он сидит тут и ест, а может просто гуляет по палубе. Может просто протирает штаны. Он поднимает глаза на секунду.
Talvez estivesse a comer ou a passear no tombadilho, ou estivesse a ajeitar as calças, olhava para cima e de soslaio para o mar e via-a.
Целый взвод сгинул на фабрике смерти,.. ... а один парень выжил и гуляет тут себе.
Um pelotão inteiro entra na fábrica mas só um soldado sobrevive para contar a história.
Она гуляет.
Ela é bastante rodada.
- А в это время кусок дерьма гуляет по улицам и продает эту ерунду другим детям.
E, entretanto, esse monte de merda anda pelas ruas, a vender mais dessa porcaria aos miúdos.
В один прекрасный день кто-то гуляет, идет на работу...
Num dia alguém anda por aqui, vai trabalhar,
Будем придерживаться того, что уже гуляет повсюду.
Acho que podemos ficar com este...
Наверное, он где-то гуляет.
Mas deve estar a caminho.
Сама она гуляет исключительно со здоровыми черными парнями, похожими на футболистов.
Quero dizer, ela sai exclusivamente com tipos negros grandes jogadores de futebol.
Она гуляет с большими футбольными игроками.
Ela só anda com jogadores de futebol enormes.
... гуляет со своей коричневой собакой.
"o seu... cão castanho."
Кто гуляет с Патрис? Чарли гуляет с Патрис!
Quem vai sair com a Patrice O Charlie vai sair com a Patrice
Рэд, эта девушка не делает ничего, кроме как гуляет по ночам и спит целыми днями.
Red, aquela rapariga não faz mais nada senão... sair toda a noite e dormir todo o dia.
Говорят, что он гуляет тут и там...
Dizem que ele caminha por ai e por ali...
По Нью-Йорку гуляет смертельный вирус.
" Um vírus mortal atingiu a cidade de Nova Iorque.
Так нельзя! Еще один насильник гуляет на свободе! Да?
Não está certo, outro violador de volta às ruas.
А ночью ветер гуляет среди ветвей, и исполняет для тебя симфонию.
À noite, o vento sopra pelas árvores... e você jura que há uma orquestra lá fora, tocando apenas para você.
Молчи, она гуляет с Даффи Николсом.
Esquece, meu, ela anda com o Duffy Nichols.
Тебе нужно было с ним вместе съехаться. И пусть он себе преспокойно гуляет, пока весь Антверпен по холодильникам в морге не распакуют.
Deixa-o andar por ai a fazer o que lhe apetecer, até que toda Antuérpia esteja no congelador da morgue!
Тут гуляет слишком много мертвецов.
Há demasiados homens mortos a andar por aí.
Теперь он гуляет на солнышке.
Ele agora está num sítio cheio de sol.
Теперь и гуляет на них. - Он там один?
- Agora anda a divertir-se à grande.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду.
E, se vier, como é que encontra o sítio?
- Она все еще гуляет.
- Já lhe falaram?
- Гуляет с собакой.
- Cadê ele? - Na rua, com o cachorro.
- На самом деле, это он со мной гуляет.
Na verdade, ele é que me está a levar.