Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Давал

Давал перевод на португальский

1,524 параллельный перевод
Нет, я не давал дяде Патрику мой бруклинский номер, потому что...
Não, não dei o número de Brooklyn ao tio Patrick porque...
И Дэниел думал, что шлем давал ему особые способности.
O Daniel achava que o capacete lhe dava poderes especiais.
Он был лидером, он был учителем и он давал жесткие уроки многим из нас.
Ele foi um líder, foi um professor. Ele ensinou essas duras lições a muitos de nós aqui.
Никто не давал
Ninguém me deu.
Я дам тебе куда больше сахарных косточек, чем тебе когда-либо давал Лекс.
Dou-te mais ossos do que o Lex alguma vez te deu.
Катнер давал показания на всех заседаниях суда.
Kutner testemunhou em todas as suas audiências.
Некоторые места обладают потрясающей энергетикой - Стоунхэдж, пирамиды - этот дом давал энергию Тому.
Certos lugares têm um poder especial para algumas pessoas. Stonehenge, as Pirâmides... essa casa pode ter o mesmo tipo de poder para o Tom.
Я только что два часа давал показания по делу об оторванной покрышкой голове. * ( см. эпизод 8х02 "A La Cart" )
Acabei de passar duas horas a testemunhar sobre uma decapitação por um pneu rebentado.
Он не давал расцвести творчеству Мэгги.
Ele não deixaria que a criatividade da Maggie aumentasse.
Тот, что недавно давал показания.
Aquele tipo que foi testemunha...
Он давал нам информацию, шпионил за молодыми партизанами...
Dava-nos informações, espiando jovens subversivos...
Этот вопрос не давал мне заснуть долгое время.
Essa pergunta não deixou-me dormir por um longo tempo.
К тем, кто его любит. И кто уже давал ему деньги.
Às pessoas que gostam dele, que já lhe tinham dado dinheiro.
Давал ей деньги.
Dei-lhe dinheiro.
Я давал ему наркоту.
Eu fornecia-lhe.
Запомни уроки что я тебе давал и будь лучшим хозяином этого дома.
Pega nas lições que te ensinei e sê o melhor líder desta família que puderes.
Я не давал согласия на анализы!
Ninguém concordou com testes...
Давал мне безумные чаевые.
Ele me dava gorjetas feito louco.
Он не отпускал грязных шуток или чего-то подобного, но.. он давал волю рукам.
Ele não gozava nem isso, mas... as mãos dele mexiam em todo o lado.
Правда, я не давал Эрлу ни цента.
A sério, não dei um cêntimo ao Earl.
Я не давал их тебе, поэтому ты не можешь вспомнить.
Você não tem sua memória. Não as dei a vocês, portanto não se lembra disso.
- Он давал тебе еду?
Ele deu-te comida?
Дэн никогда не давал мне такой возможности.
O Dan nunca me deu essa opinião.
Ну, он никак не мог ей позвонить, потому что я никогда не давал ему ее телефон.
Ele talvez não lhe tenha telefonado porque eu não lhe dei o número.
Я давал ему пассы.
Eu passava-lhe a bola.
- Нет-нет. Ты не давал кошачье лакомство
- Não experimentaste biscoitos.
- Я давал все.
- Eu experimentei de tudo.
И единственное, чего я не могла понять, это как Тавио дал вам адрес... - в последнее ваше посещение. - Не давал он мне никакого адреса.
Não conseguia perceber como o Tavio lhe tinha dado a morada na sua última visita.
Я вам этого не давал.
Não te dei nada.
Слушайте, возможно мы все еще являемся болельщицами, Но никто из нас не давал сет лист Сью. Ну...
Bem, eu dei, mas não sabia o que ela ia fazer com ele.
Ты давал мне уверенность и поддержку.
Deste-me confiança e apoio.
Я никогда не давал деньги за оказание финансовых или интимных услуг.
Nunca troquei sentenças ligeiras por favores financeiros ou sexuais.
Он когда-нибудь давал ему деньги?
- Ele alguma vez lhe deu dinheiro?
никаких указов ему не давал!
Eu só desenvolvi a maldita coisa, eu nunca disse à inteligência artificial para fazer qualquer outra coisa! Cale-se!
По крайней мере, я давал людям надежду.
Pelo menos, dava esperança às pessoas.
Грегу сказали дать показания против кого-то и он не был уверен, был ли этот парень действительно виновен. но это было частью его работы аналитика, и он хотел быть быть командным игроком против кого он давал показания?
Foi dito ao Greg para testemunhar contra alguém, e ele não tinha a certeza se o tipo era mesmo culpado, mas fazia parte do seu trabalho como analista e ele queria ser um jogador de equipa.
Все пытались меня обнять... Но я не давал им себя обнять. Я боялся, что кто-то заметит что у меня стоит.
Todos queriam abraçar-me, mas eu não queria... poderiam sentir uma coisa dura entre as minhas pernas.
Во первых, приятель, я не давал ему в долг.
Antes de mais, não lhe emprestei nada.
Этот вопрос не давал вам покоя.
Era essa a pergunta que fazia a si próprio todos os dias, não era?
Если я в чём-то и виноват, так это в том, что давал девочкам то, о чём они мечтают.
A única coisa de que sou culpado é de dar à rapariga o que ela quer.
Он ничего тебе не давал?
Ele te deu algo?
Могла хотя бы мне сказать. Я бы тогда не давал ему советы, как добиться твоего расположения.
Pelo menos podias ter-me avisado e assim não o tinha encorajado a provar-te o valor dele.
Последний раз, когда у Марка были проблемы, он был далеко от дома, давал показания по одному из своих дел.
Da última vez que o Mark teve problemas... estava longe de casa, a testemunhar num dos seus casos.
Агент ЦРУ, который давал показания на вчерашних слушаниях в порядке, а Марк говорит о Д. Гиббонсе, подозреваемом "ноль", воронах, впервые вне стен офиса, а затем спустя 8 часов...
O agente da CIA que testemunhou ontem nas audiências está ileso. Mas o Mark fala do D. Gibbons, do suspeito zero e dos corvos pela primeira vez fora do departamento, e 8 horas depois, é...
Не хочу. Рэй хорошо давал показания.
Não, o Ray foi bom.
И ты знал об этом, когда давал задание.
Sabias disso quando mo deste.
Как ты думаешь, он давал еще кому-нибудь карту?
Achas que deu o mapa a mais alguém?
Ты не давал ему особых причин быть веселым в последнее время..
Ultimamente, não lhe deste muitas razões para ser feliz. Tens razão.
Он только давал.
Só dava. Tenho.
Я давал клятву : "Не навреди".
- Jurei não magoar ninguém.
Д-Давал мне тыкать в трупы палкой.
Levou-me a um local de um crime, deixou-me tocar num cadáver com um pau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]