Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Данно

Данно перевод на португальский

525 параллельный перевод
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Assim, com o poder que me foi instituído, pelo estatuto 85-E e outros que se relacionam com este, nomeio para o posto de xerife, aquele que é um exemplo de coragem, uma honra para a sua comunidade, o orgulho de Bottleneck, Sr. Washington Dimsdale!
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Portanto, pela virtude e autoridade concedidas a mim pelo comitê da Universidade E Pluribus Unum... aqui te entrego... o título honorário de "DSP".
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Portanto, por honra e mérito... coragem extraordinária, notável bravura contra bruxas malvadas... eu te concedo a Cruz Tripla.
Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно данной... хрустальной... туфельки.
" Todos os leais súbditos de Vossa Majestade estão assim notificados por proclamação real respeitante a um sapatinho...
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Que cada donzela do reino, sem excepção, calce este sapatinho de cristal e aquela a quem este sapatinho servir na perfeição será aclamada o objecto desta busca e deverá ser vista como o verdadeiro amor de Sua Alteza Real,
Властью, данной мне сэром Джоном, ты - мой пленник, Айвенго.
Conferido pela autoridade sobre mim pelo príncipe João, você é meu prisioneiro, Ivanhoe.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга.
"Eu, Madero, agindo com a autoridade que me foi dada pelas forças da Libertação... " nomeio-o general dos exércitos do Sul ".
И пока это все, что я готов заявить по данной теме.
- 275. É tudo o que tenho a dizer.
Я не знаю, Джек. Трудно думать в данной ситуации.
- É difícil pensar nisso agora.
Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
Assim e de acordo com os poderes investidos em nós sentenciamos o arguido na nossa presença Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez conhecido como o'Rato'e muitas outras alcunhas que possa ter para ser pendurado pelo pescoço até morrer.
Дальше! А потом я заполнил этот листик по своему усмотрению, он стал доверенностью на получение данной суммы.
Preenchi a folha, que é uma procuração que me dá plenos poderes.
Движение с данной скоростью может быть опасно, капитан.
Manter warp 7 pode ser perigoso, Capitão.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
E o objectivo da minha visita é reunir factos adicionais e opiniões sobre a situacão. E preparar um relatório para o Conselho recomendando quando e como as notícias devem ser anunciadas.
Я сказал, что компьютеры не предлагают рациональное и логичное - решение данной задачи.
Estou apenas a dizer que os computadores não podem oferecer-nos uma solução, lógica, racional, factual para o nosso dilema corrente.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Sr. Chekov, determine a localização das fontes de energia, factores do tipo de carga de energia, e quanto os nossos feixes terão de drenar para os sobrecarregar.
Как только мы верим в реальность данной ситуации, мы подчиняемся ее законам.
Quando nos convencemos da realidade de uma situação, agimos pelas suas regras.
Очень важная тема в данной ситуации.
Um tópico importante, dada a nossa situação.
Ваш протокол в данной теме неточен, ваше превосходительство.
O seu registo sobre a questão não é exacto, Excelência.
Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём.
Pelos poderes por que fui investido por esta circunscrição, requisito este veículo e os respectivos ocupantes.
Мы в курсе данной ситуации и принимаем соответствующие меры.
Ficámos a par da situação e vamos tomar medidas.
Среднее число планет в данной солнечной системе, экологически пригодных для жизни, n с индексом e.
Da média do número de planetas num dado sistema solar, ecologicamente apropriados à vida, que será ne.
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
Que movimento real da Terra, e de Marte em torno do Sol, poderia explicar com a precisão da medida, o movimento aparente, visto da Terra, de Marte no céu?
Но в данной компьютерной модели мы ускорили происходящее.
Mas neste estudo com o computador, acelerámos as coisas.
Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне. Да?
Peço desculpa de meter a colher, mas acontece que essas terras me pertencem a mim.
Я хотел бы поговорить с Данной.
O que eu queria mesmo fazer era falar com a Dana.
Я хочу поговорить с Данной.
Quero falar com a Dana.
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Se existe alguma culpa, nesta situação, está noutro lado.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам, касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом.
" Informo-o, pelos poderes a mim outorgados pela Secção 47, parágrafo 7 da lei 438476... que o Sr. Buttle, Archibald, residente nas Torres Shangrilá, no 412... foi convidado a comparecer no Ministério da Informação para averiguações... e pode ser responsabilizado pelas custas financeiras especificadas na lei...
Властью данной мне правительством и его величеством... Я объявляю, что барон фон Бликсен гражданин Швеции и
Em nome do Governo de Sua Majestade... declaro que o Barão Bror Von Blixen... cidadão sueco, e...
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Significa que, a este ponto da curva fiscal, teremos exactamente o mesmo rendimento... que neste ponto.
И где все люди смогут жить в мире на Богом данной земле.
Onde os homens viverão em paz em terra de Deus.
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Antes retirar e salvar o aparelho a forçar um mau posicionamento.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
O confronto foi uma vitória, mas é um exemplo do que não se deve fazer.
Тогда властью, данной мне...
Então com a autoridade que me assiste...
В данной ситуации можно было бы вообразить только лучшего судью.
- Neste caso... talvez se pudesse desejar por um melhor juiz.
В данной обстановке.
Não no clima atual.
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Juro diante Deus... e com este solene juramento... dar ao Fuhrer... do Reich Alemão e ao seu povo, Adolf Hitler... o Comandante em Chefe da Juventude Hitleriana... obediencia total... e, em caso de qualquer perigo... estar preparado... para dar a minha vida.
Хочу особо подчеркнуть секретность данной информации, которая не должна покинуть этих стен.
Esta informação é muito delicada. Que não saia desta sala.
Любыми средствами предотвратите появление данной лодки у берегов Соединенных Штатов ".
"Usar toda a forca necessária... para evitar sua aproximação dos E.U.A."
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
Culpado de me julgar e de me trair! E com o poder concedido pelo reino de Deus condeno o réu ao 9.º Círculo do Inferno!
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Como decerto estão cientes, a sua competência não tem rival, e o Dr. Meinheimer irá apresentar o seu parecer durante o jantar anual no clube da imprensa nacional...
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Precisamos duma opinião de fora para basear as futuras acções, e o Dr. Meinheimer é, sem dúvida, o maior perito nesta matéria.
У данной проблемы есть несколько решений но кто-то боится сделать первый шаг.
A minha especialidade é correr riscos.
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
Pelo poder que me foi concedido, pela comissão das actividades cerimoniais... declaro-vos marido e mulher.
Я не знаком с квалификацией данной персоны.
Não sei as qualificações desta pessoa.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Se o Sr Trotter deseja testar a testemunha na extensão da sua especialidade nesta área tenho a certeza que vai ficar satisfeito.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
Com os poderes que me confere o Conservador de Paris, declaro-os marido e mulher.
В данной ситуации?
!
Вращающееся реверсирование придется впору для данной ситуации.
Uma inversão em parafuso resultaria nessa situação.
и что Танагра была островом, но это все. охотником. Без деталей мы не сможем понять, что это значит в данной ситуации.
Darmok e Jalad em Tanagra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]