Дано перевод на португальский
531 параллельный перевод
И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло?
... nem a estação mas sabemos que, a seu tempo, Deus eliminará o mal através do bem.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
O que deu uniu, nenhum homem pode separar.
- Все или ничего, третьего не дано.
- Esta é uma proposta tudo ou nada.
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
Seja-me permitido evocar seu espírito, para que escute os gemidos da pobre Ana!
Третьего не дано.
Não tens outra solução.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Minha querida menina, " Amei-te, sabendo que não eras como as demais, " mas imagina o meu desespero
как может всё, что нам дано, уйти на дно.
E agora as minhas ambiçoes Todas se Foram de vez
Тебе дано больше. Ибо из рук моих ты получишь рукоположение в сан.
Mais irás receber, pois das minhas mãos receberás, neste momento, a ordenação sacerdotal.
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
Ninguém tem o direito de julgar o que é justo e injusto.
Но не тебе дано это решать, а Господу! "И наступит мир, если очистится мир!" Да будет мир! Они поклялись идти в Святую Землю воевать против неверных!
- Todos eles juraram ir comigo... à Terra Santa, para combater os infiéis, e ninguém poderá... tirar um só homem das fileiras que morrerá feliz pelo Santo Sepulcro.
Тебе... не дано понять каково это быть... почти... богом.
O Capitão... não pode saber o que é ser quase... um Deus.
К сожалению, вам оно не дано
Infelizmente, nunca o conhecerá.
Разрешение дано.
Autorização concedida.
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
Parece que seu destino... não é ter todos os confortos da vida.
Дано нам смерть - лишь смертию попрать, лишь смертию попрать.
Para vencer a morte Só tens de morrer Só tens de morrer
Но если мне, в завершенье дел, тобою умереть дано -
Porém, se eu morrer Respeitar a saga até ao fim E fizer aquilo que me pedes
- Хоть для меня и есть... оно, где - знать смертным не дано...
Talvez exista um reino para mim Algures Se tu soubesses
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
Não se pode agarrar dois melões com uma mão e eu não faço milagres.
Ей было дано легко разобраться в том, в чем бы мы не смогли.
Teria sido fácil para ela descobrir que uma de nós estava metida em sarilhos.
Адама, я боюсь что мне нужно попросить вас... уважать порядок дел... пока не будет дано право выступить.
Adama, lamento mas tenho de te pedir... que respeites a ordem dos trabalhos... até que o presidente te interpele.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
Esta necessidade, este talento, separava claramente o homem dos animais que nunca conheceriam este dom.
Я забыла, что людям не дано видеть единорогов.
Esqueci-me que os homens não conseguem ver os unicórnios.
Мне не дано, Мне не дано.
Foge de mim
Хосе, разрешение дано... можешь намочить свои прокладки, сынок.
José, autorização... para molhares as fraldas quando quiseres.
Играть джаз дано не каждому.
Você não foi feito para o jazz. Não é algo em que qualquer um possa entrar.
Ему было дано полное знание касательно истиной цели полёта и инструкции не раскрывать это Боуману и Пулу.
Deram-lhe conhecimento total do objectivo real e ordenaram-lhe que nada revelasse sobre Bowman e Poole.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
Sim, para que no futuro tenhas tento na língua até descobrires quem é a sobrepopulação e onde está.
Давай же, я хотел поговорить с Даной.
Quero falar com a Dana.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Se não puder falar com a Dana... vai haver sarilho a sério neste apartamento, creio eu.
- Я тут с Даной Берет.
Estou aqui com a Dana Barrett.
Да, нам дано такое право.
Sim. Tenho este privilégio.
- Разрешение дано.
- Autorização concedida.
Вечно? Пожалуйста, не говори о том, чего не дано знать.
Por favor, não uses palavras que não entendes.
Так как вам было дано много, с вас и спросится много.
Porque receberam muito, ser-vos-á cobrado muito...
- Сэр, вам не дано шутить.
O senhor não é engraçado.
- мало кому из моих клиентов это дано.
- Há poucos clientes que o fazem.
Было дано множество обещаний, и т.п.
Muitas promessas foram feitas, etc.
Но немногим дано увидеть его.
Poucos podem vê-la.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
Кое-что человеку не дано состыковать.
Há coisas que não devem ser unidas.
Это Башня, разрешение дано 30 секунд до открытия ворот.
Autorização concedida. 30 segundos para a partida.
"Ищите и найдете, просите и дано будет вам".
Procura e encontras.
Родник, к которому нам не дано уже припасть.
Aquele regato sem regresso.
Кому-то дано : а кому-то нет.
Algumas pessoas têm, outras pessoas não.
Ваша дружба с Даной строилась на взаимном уважении.
Vocês dois tinham uma amizade construída com base no respeito.
По-моему, только Лос-Анджелес. Мне понадобится минимум тридцать пять минут, чтобы туда добраться. В таком случае нам дано двадцать минут, чтобы сообразить и нырнуть в дыру.
Tem de ser Los Angeles, e precisarei, no mínimo... de 35 minutos para chegar lá.
Моё самосознание определяется исключительно тем, что дано мне в ощущениях.
Eu acredito que existo baseada no que o ambiente me diz
Наверное, ты можешь... нарисовать себе в воображении что-то более заманчивое, это ничего На то нам и дано воображение
Talvez você imagine opções mais embriagantes mas tudo bem.
Видимо, не дано мне понять армейские протоколы и уставы.
Mais uma vez, é evidente que conheço mal os procedimentos e protocolos do exército.
Это тот случай, когда тебе и не дано понять.
Nem podes compreender. Somos diferentes.
Третьего не дано.
Não há uma terceira opção.