Дару перевод на португальский
165 параллельный перевод
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов. Аминь.
Que Deus Todo-Poderoso e misericordioso nos dê o perdão a absolvição e a remissão dos nossos pecados.
Господь, даруй мне свой свет!
Meu Deus, ilumina-me.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
O pão nosso de cada dia nos dai hole, e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos...
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
OH, Julieta, seus lábios devem fazer o que suas mãos.
И даруй мне... радость... которая никогда не кончается... именем Христа...
E entrega-me a essa benção que não conhece fim - Por Cristo
Даруй ему царствие небесное...
Que a luz eterna brilhe sobre ele.
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение.
Presenteia-me com a tua força, em troca do sacrificio de um mortal. Assim foi ordenado.
Уллатек, даруй мне свою силу!
Agora dá-me o teu poder!
О боже, даруй мне терпение.
Senhor, dá-me paciência!
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Lamento incomodá-lo a esta hora, mas graças à amostra de ADN que nos enviou descobrimos que o rapaz é filho de um político importante,
После долгих размышлений, я принял решение позволить Па`Дару забрать сына на Кардассию.
Depois de longas e difíceis deliberações, permiti que Pa'Dar levasse o filho para Cardássia.
"Даруй мне простоту и постоянство... но только не сейчас."
"Que eu seja casto e constante, mas não para já."
Эти рисунки появились здесь, благодаря вашему дару.
Conseguiu esses desenhos com o seu dom.
... прелестная Елена, даруй мне поцелуй бессмертия... ( заикается ) по -... по -...
"Doce Helena, torna-me imortal com um beijo. " Foi esta a - "
Установим курс на Ха'Дару, попытаемся обогнать хиродженов.
Estabelecer um curso a Ha'Dara, tratar de deixar atrás os Hirogen.
"И на седьмой день Иден создал Ха'Дару".
"E no sétimo dia, Iden criou Ha'Dara".
Проложить курс на Ха'Дару, максимальный варп.
Estabeleça um curso para Ha'Dara.
И если такова будет воля Твоя, прошу Тебя : избавь его от слепоты и даруй ему прозрение.
Se decidires poupá-lo peço-Te que o salves da cegueira e lhe concedas a visão.
Иисус милосердный Даруй мир и покой нашему павшему брату. Сыну.
Jesus misericordioso... recebe e dá paz ao nosso irmão... filho... amigo...
Мы молим тебя, о Фрэйр, даруй нам прощение.
Imploramos-te, Freyr, tem misericórdia de nós.
Мы молим тебя, даруй нам твоё милосердие и верни нам свет который даёт нам жизнь.
Imploramos, tende misericórdia e da-nos a luz que nos da a vida.
Даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что изменить невозможно, и мудрость, чтобы увидеть разницу при возвращении.
- Bom te ver. ... me traz serenidade... para aceitar as coisas que não posso mudar... e a sabedoria para saber a diferença... e continuar tentando.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя.
Concede-me, Senhor, a oportunidade, de começar, continuar, terminar este dia em tua honra. Com apenas o objectivo de Adorar-te e Glorificar-te.
Даруй мне справедливость, о Господь, и защити меня от немилостивых людей.
Concede-me a Justiça, oh Deus, e defende a minha causa contra os impiedosos.
Дорогой Иисус... услышь эти слова и даруй свою любящую и исцеляющую благодать нашему больному другу.
Querido Jesus... ouve estas palavras e espalha a tua doce graça curativa sobre o nosso amigo ferido.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи.
Senhor, concedei-lhe descanso eterno.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи. " вечньIй свет пусть ей светит.
Senhor, concedei-lhe descanso eterno.
¬ ечньIй покой даруй ей, √ осподи. " вечньIй свет пусть ей светит.
Que a luz eterna brilhe sobre ela.
- Благодаря дару зрения.
- Através da magia da visão.
Храни его Господь и будь к нему милосерден, и даруй ему вечный покой.
Que Deus o abençoe, guarde e ilumine. E lhe conceda a sua graça dando-lhe paz.
Немедленно перекрыть все подходы к Тартару и Дайдару.
Sela o perímetro de Tártaro e Dédalo imediatamente.
блокируя доступ к Тартару и Дайдару?
Primeira-Ministra Ateneia. Selar Tártaro e Dédalo não excede a sua autoridade?
Даруй Рори вечный покой, Господи.
Conceda descanso eterno ao Rory, Senhor.
Возьми под своё покровительство живущих в нём и даруй им успех во всех начинаниях.
Que abençoe todos os que vivem aqui... e que lhes traga a abundância de todos os seus frutos.
и если эта жертва вам по нраву, то даруйте Ирине долгую жизнь.
e se vos agradar... peço-vos que dêem a Eirene uma longa vida.
Вечный покой даруй им, Господи,
Dei-lhes descanso eterno Meu Senhor
Вечный покой даруй ей, о Господи, и светом вечным озари её.
Que Deus lhe dê o descanso eterno e lhe conceda a luz eterna.
- Вечный покой даруй ему, Господи. - Готовы? - И светом вечным озари его.
Que Deus lhe dê o descanso eterno... e lhe conceda a luz eterna.
Даруй нашему народу процветание!
Para que o teu povo prospere.
Али, даруй нам победу над неверными!
Alá, concede-nos a vitória sobre os blasfemeros!
Даруйте им любовь Меня здесь не будет, чтобы сделать это.
Amor, pois eu não estarei mais aqui para dar esse amor.
Господь милосердный, прими Майкла в Свои объятия. Даруй ему Царство Твое Небесное где не будет больше горя, не будет слёз и не будет боли.
Deus da compaixão, aceite Michael em Seus braços e receba-o no Paraíso, onde não há tristeza nem choro nem dor.
Даруй нам прощение, Господи, умоляем тебя. Аминь.
Perdoe-nos, Senhor, nós oramos por ti.
Прости ему вся согрешения, вольная и невольная. И даруй ему Царствие и причастие вечных Твоих благих и Твоея бесконечныя блаженныя жизни наслаждение.
O perdoe todo pecado e lhe concede o Reino de Céu e a Fonte de Vida perpétua.
Даруй мне сына, бравый воин
Dá-me um filho, bravo guerreiro.
Или приспособлюсь к своему дару.
Ou então posso estar apenas a adaptar-me às dores crescentes.
Господи, даруй нам дождь.
Meu Deus, faz com que chova!
Даруй мне сына.
Que me concedas um filho.
Даруй им вечный покой, и воссияй им светом вечности.
Concedei-Ihes o eterno descanso, Senhor.
- Воздвигни его от одра болезненнаго и от ложа озлобления цела и всесовершенна, даруй его Церкви Твоей благоугождающа и творяща волю Твою. - Пожалуйста, Боженька...
Por favor, O querido Deus!