Дворцы перевод на португальский
22 параллельный перевод
Мистер Якель, взрывать дворцы и убивать людей! ..
Atacar o palácio e matar as pessoas...
Немудрено. Если дворцы, картины, игрушки собрать вместе.
Coloquem tudo junto : palácios, quadros, brinquedos, tudo.
Да. Дворцы, лошади, гончие.
Castelos, cavalos, cães de caça.
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
Através dos séculos, vagas de conquistadores fizeram dos seus palácios e templos, castelos e igrejas, minaretes e mesquitas.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Era uma vez, não há muito tempo, quando vivíamos num mundo encantado de palácios elegantes e festas.
цветущие сады и огороды, дворцы, ручьи, звери и птицы, и сильных радостных людей, полных великой силы...
"Jardins floridos, hortas, palácios, ribeiros, animais e aves. E um povo vigoroso e feliz, transbordando energia..."
А кроме того, он будет намного просторнее и роскошнее, чем все дворцы, которые ты когда-либо видел
Com a diferença que este será maior e mais sumptuoso do que todos os palácios que alguma vez tiveste!
Итальянские лайнеры не могли состязаться в скорости, поэтому они строили плавучие дворцы.
Os transatlânticos italianos não competiam em velocidade, portanto eram autênticos palácios flutuantes.
Так значит ты строишь мосты, плотины, дворцы...
Qual é o teu trabalho? Sou engenheiro.
Здесь дворцы и виллы
Emoções imensas
Но некоторые дворцы совсем не такие, какие вы думаете.
Mas alguns palácios não são do modo que pensa.
Наместники продавали свои дворцы.
Magistrados venderam seus palácios.
Дорогой отец, 8 мулов, груженных золотом и драгоценностями, отправились во дворцы следующих кардиналов...
Querido pai, nove mulas carregadas com ouro e tesouros estão sendo distribuídos nos palácios dos seguintes cardeais :
Власть имущие покинут свои дворцы!
Os poderosos serão arrancados aos seus ninhos decadentes!
Возможно, ей теперь стоит прошерстить ваши дворцы?
Deverá agora investigar os vossos palácios?
Он и сам был вице-канцлером. У него самого есть дворцы.
Ele foi vice-chanceler, tem palácios.
Вам известно, чем занималась его семья до того, как построить эти кино-дворцы?
Sabe o que fazia a família dele antes de ter este império?
Нас окружают дворцы, построенные в 14-м веке крупными торговцами, которые выбирали королей, а также интриганами эпохи возрождения.
Estamos entre os palácios construídos há 600 anos atrás. pelos príncipes mercantes os fazedores de reis e os cúmplices da Florença renascentista.
Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие.
São piores que nós. E nunca nos aceitarão nos seus palácios, não importa o quão legítimos nos tornemos. Por causa de quem somos.
Как думаешь, почем эти дворцы?
Quanto achas que custam estes palácios?
Дворцы для королей.
- Os palácios são para a realeza.
Лорелай любит дворцы, замки.
Lorelei costuma dar preferência a palácios e castelos.