Деньгах перевод на португальский
1,563 параллельный перевод
- Не волнуйся о деньгах.
- Não te preocupes com o dinheiro.
Ни слова со мной о деньгах.
Não venha falar-me de dinheiro.
Дело не в деньгах.
Não se tratava do dinheiro.
Я думаю о деньгах. Я думаю о сумме своего собственного капитала.
Eu... eu penso em dinheiro, penso na minha rede de contactos...
В деньгах нуждаешься?
Você precisa de dinheiro?
Дело в деньгах.
Isto é sobre o dinheiro.
Дело же наверняка не в деньгах.
Não pode ser por dinheiro.
Знаешь, что говорят о деньгах, Чавес?
Sabes o que se diz sobre o dinheiro, não sabes, Chavez?
Что говорят о деньгах?
O que se diz sobre dinheiro?
В пригороде не принято говорить о деньгах Такие обсуждения просто не имеют смысла
As pessoas dos subúrbios não falam de dinheiro... sobretudo porque não precisam fazê-lo.
Да, люди в пригороде не говорят о деньгах, потому что когда они это делают, другие люди злятся.
Sim, as pessoas dos subúrbios não falam de dinheiro porque quando o fazem, as outras pessoas zangam-se.
Дело не в деньгах, Бри.
Bree, isto não tem a ver com dinheiro. É uma questão de valor.
- Я слышала, как ты говорила тете Бри, что с тех пор, как папочка получил новую работу, мы купаемся в деньгах.
Eu ouvi-te a contar à tia Bree, desde que o pai conseguiu o seu novo emprego, que nadamos em dinheiro.
Когда твой ребенок болеет, сверчок, не о деньгах будут твои мысли.
Bem, quando temos um filho doente, grilinho, o dinheiro não é o mais importante.
О деньгах.
Mais alguma coisa? - Dinheiro.
- Не думайте о деньгах.
- Não pense no dinheiro.
И ты никогда не беспокоился о деньгах. Это должно быть здорово.
O que significa que NUNCA vais ter que te preocupar com dinheiro.
Они ответили " Дело не в деньгах.
Voltaram-se para nós e disseram-nos Não é por causa de dinheiro.
Хорн волновался, что кампания узнает о деньгах. - И?
O Horn tinha receio por não poder pagar sem a campanha descobrir.
Здесь у нас проходят различные представления. Как кто-то однажды сказал : "Wieden + Kennedy это как школа, только при деньгах"
Mas volto às 3 da manhã é como a oficina do Pai Natal os elfos não voltam a casa às 17 horas...
Мы не должны, мы не должны говорить о деньгах прямо сейчас, но... знаете, я думаю мне стоит почитать сценарий.
Não precisamos de falar sobre o dinheiro de momento, mas, acho que preciso apenas de ler o guião.
Дело не в деньгах.
Não é o dinheiro.
Вы говорили с мистером Холлином о деньгах?
Falou com o Sr. Hollin acerca do dinheiro?
Дело не в деньгах.
Não é por causa do dinheiro.
Сейчас, я не говорю о деньгах и всяких роскошных штучках
Não estou a falar de dinheiro nem de coisas vistosas.
А Саммерс очень много знает о деньгах. Возможно.
E o Summers percebe bastante de finanças.
У нас осталось всего несколько часов, чтобы найти жертву. Просмотрите файлы и найдите мне латиноамериканца, который знает кое-что о деньгах, у которого, возможно, умерла жена, и который выглядит вот так.
Procurem nos ficheiros um latino que saiba algo sobre dinheiro, que possa ter perdido a mulher e que se pareça com este.
- Ты говоришь о карманных деньгах.
- Falas da mesada. Tenho 17 anos.
Дело в его деньгах или в его пижаме кунг-фу? Или что...
A sério, é pelo dinheiro dele, ou os pijamas de kung-fu, ou o que é?
Как я тебе говорил – я не заинтересован в твоих деньгах.
E como te disse anteriormente, não me interessa o teu dinheiro.
— Дело не в деньгах.
Não se trata do dinheiro.
Он беспокоится о деньгах семьи Маккин.
Ele está preocupado com o dinheiro da família McKeon.
Я имею в виду, другие парни, с кем она встречается - они все при деньгах.
Quer dizer, os outros tipos que ela namora, eles estão seriamente carregados.
Я понимаю нужду в деньгах, я даже понимаю согласие перевозить наркотики.
Até percebo o ser uma "mula".
- И, знаете, дело не в деньгах.
E sabe, não é pelo dinheiro.
- Так, Кесси, расскажи мне о деньгах.
Então, Cassie, fale-me do dinheiro.
Я имею в виду, что дело не в деньгах, верно?
Quero dizer, não tem a ver com dinheiro, certo?
Эта флэшка кричит, что дело тут в деньгах.
Isso parece-me crime de colarinho branco.
А кто говорит о моих деньгах?
Quem é que está a falar do meu dinheiro?
А вы тоже при деньгах.
E é cheio da massa, além do mais...
Потому что я рассказывал Кейт все... о деньгах, облигациях, искусстве, обо всем... в Сан-Диего.
Porque disse à Kate onde guardei tudo... o dinheiro, títulos financeiros, a arte, tudo... em San Diego.
Послушай меня. Нам нужен кто-то, кто разбирается в деньгах.
Precisamos de alguém que perceba de dinheiro.
А во-вторых, я же вам о деньгах и говорю. Зачем мне убивать парня, который должен мне столько денег?
E em relação ao dinheiro, é como digo porque mataria alguém que me deve tanto?
Они сказали, что на моих деньгах нашли следы кокса, и теперь у меня большие проблемы.
Eles disseram que o meu dinheiro deu positivo para cocaína. - Disseram que isto significa pena dura.
Чувак, забудь ты наконец о деньгах.
- Podes parar de pensar em dinheiro?
Я не говорю о деньгах
- Não falo de dinheiro.
Может быть, ему необходимо было погасить свои студенческие займы. Дело не в деньгах.
Talvez para pagar um empréstimo bancário.
Они заботились только о деньгах.
Eles queriam era o dinheiro.
Вы думаете, я тут в деньгах купаюсь?
E pensa que nós não temos o mesmo problema?
Что в деньгах дело?
Que é pelo dinheiro?
Ты не нуждаешься в деньгах.
Tu não precisas de dinheiro.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31