Депрессии перевод на португальский
663 параллельный перевод
Затем, в первый год великой депрессии, закрываются газеты Кейна.
Então, no primeiro ano da Grande Depressão... um jornal de Kane fecha.
По моему мнению, в следующем году, нам стоит ожидать волну депрессии и безработицы.
Para mim, no próximo ano teremos uma depressão acentuada e desemprego.
Муж, старик... очень долго пребывал в депрессии.
O marido, o velhote... foi quem ficou mais tempo deprimido.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел.
Mesmo depois de lhe dizer : "A sua mulher vai salvar-se", continuou deprimido.
Муж, старик, очень долго пребывал в депрессии.
O marido, o velhote, foi quem ficou mais tempo deprimido.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел.
Mesmo depois de lhe dizer que a mulher se salvaria continuou deprimido.
У него бывают депрессии.
Não, desmoraliza-se.
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
Está deprimido, fisicamente fraco e desorientado, sente-se perseguido e vítima de motim.
Нет депрессии Т-волной. ( т. е. нет инфаркта, коронарную ишемию )
Não tem depressão das ondas T. ( Não tem um infarto, isquemia coronária )
Моя дочь не в депрессии.
A minha filha não está deprimida.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
Fui visitar a minha esposa hoje porque ela está com uma depressão, está tão deprimida que a minha filha veio de Seattle para a ver e sinto muito-me mal por causa disso.
Я был в депрессии в это время.
Nessa altura, estava deprimido.
А потом её мать потеряла все деньги во время Великой депрессии, и Джеки осталась без гроша.
Eu tinha 7 anos, na época. Era muito nova para entender fosse o que fosse.
Некоторое время вы можете ощущать абсолютно беспричинные приступы депрессии P.N.D., как мы, врачи, это называем.
Pode vir a sofrer durante algum tempo de uma depressão irracional, D.P.P., como nós lhe chamamos.
Американцы... в муках Депрессии... нашли в нем символ возможности... самоусовершенствования, самореализации.
O povo americano... caído na Depressão como estava... encontrou nele um símbolo de possibilidade... de melhoria e de satisfação.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
NACIONAL-SOCIALISMO EM ASCENSÃO EM BERLIM, ALEMANHA Adolf Hitler e o Partido Socialista Nacional continuam a ganhar... com a depressão de Berlim.
Германия в глубоких муках Депрессии.
A Alemanha é um país mergulhado na depressão.
- Мы глубоко в депрессии.
- Estamos no meio da Depressão.
Великой Депрессии... они приняли...
Da Grande Depressão... passou a...
Я прошу прощения, что был в такой депрессии утром.
Sinto ter ficado tão deprimido hoje de manhã.
После депрессии любая мелочь радует.
Se começas deprimido, tudo são surpresas agradáveis.
У неё не было депрессии.
Ela não estava deprimida.
Снимает нервное напряжение, симптомы депрессии.
Alivia a tensão nervosa, sintomas de depressão...
Даже в депрессии, я всегда читаю спортивные новости.
Por muito deprimido que esteja, leio sempre a secção do desporto.
Доброе утро, и добро пожаловать на событие напоминающее о беззаботной Великой депрессии : дерби мыльниц.
Bom dia, a todos, e bem-vindos ao evento que se ouve com atenção desde os dias despreocupados da Grande depressão a corrida de carros de caixas de sabão.
Нужно послать ему таблетки от депрессии.
Mandar-lhe-ei mais tabletes de cacau.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou caír.
- Короче, я в депрессии.
Que neura! Como ê que estás?
А помнишь ту вечернику, когда я была в депрессии, и он пригласил меня танцевать, и был очень, очень кокетлив.
Lembraste de quando eu estava muito deprimida na associação, ele me levou para dançar e foi muito sedutor?
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
Por fim, deprimido e sofrendo de ânsias, ele esperou à porta do prédio dela que ela saísse para irá lavandaria.
Но почему же из-за этой чертовой депрессии столько беспорядка?
Mas após meia dúzia de anos nesta maldita depressão, ele não tem forças para mais, Ray.
Когда мы в депрессии, мы едим.
Sempre que estamos deprimidos, comemos.
Я дам ему повод для депрессии.
Eu já Lhe dou motivo para depressão.
Он явно рад депрессии. Но знаете, что ободряет его, друг мой?
É um escravo da depressão, mas sabe o que o anima, mon ami?
Я устала от депрессии из-за Ричарда.
Estou farta de estar deprimida pelo Richard.
- Говорю вам, капитан, он экс-меняющийся в депрессии.
- Digo-lhe, é um ex-metamorfo mesmo deprimido.
Пациент Хелен, израильтянин... пришедший к ней в депрессии из-за того, что жена его бросила... пленил сердце Хелен. "
Um paciente da Helen, um Israelita, que tinha vindo deprimido por a mulher o ter deixado, tocou no coração da Helen.
От депрессии.
Para a depressão.
Маниакальной депрессии 42 % вероятностью.
Maníaco-depressivo, 42 porcento.
Что может быть хуже, чем оказаться в таком состоянии перед вами? Дорогой сосед, вы слишком поддались депрессии.
Não há nada pior que me sentir assim diante de você.
"Сегодня, я все еще немного в депрессии..." "... но, читая все ваши e-mail, что я получаю, я чувствовую себя немного лучше. "
"Hoje, estive triste... mas receber correio electrónico de todos vós animou-me um pouco."
Он пытался это скрыть, но я могу сказать – он в депрессии.
Ele tentou esconder, mas vi que estava deprimido.
Он так глуп, что думает, что это он вытащил меня из депрессии... когда это был только Кристи. Всегда.
Ele acha que me salvou do esgotamento, quando na verdade foi só o Christy.
Она в депрессии из-за своего дня рождения.
Ela está deprimida por causa do aniversário.
Что ты делаешь? Ты в депрессии?
Estás deprimido?
- Ага, у меня были страшные депрессии, резкие смены настроения.
Prozac? Sim, eu era perturbado.
Он думает, что я страдаю от клинической депрессии.
Ele acha que estou sofrendo de depressão clínica.
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Por causa desta confusão toda...
Этим депрессия хороша, можно отдохнуть. У меня нет депрессии.
Se calhar só tenho saudades da ideia da Helen.
я в депрессии.
Estou deprimido, desajustado.
Это предотвратит галлюцинации, убережёт от депрессии, но не больше.
O Telnorri serve muito bem.