Дерется перевод на португальский
167 параллельный перевод
Парень дерется, как прежде.
Aquele rapaz luta como dantes.
Он отлично дерется. Проблемы всегда его находят.
Sabes, ainda o vou ver a instigar uma luta.
Да-да, неплохо, неплохо дерется.
- Que rapaz! - Que pernas!
Пусть Tерр дерется, будет веселей
Deixa o Terr lutar, será mais divertido.
- Эрни Роман дерется во Франции.
- O Ernie luta em França esta semana.
Ну, что, г-н судья, хорошо он дерется?
Então, Magistrado, viu como ele luta bem? Sim!
Для пьяного паралитика он неплохо дерется.
Para bêbedo paralítico anda a dar-nos uma série de problemas,
Не Мияги дерется.
Não vou combater.
- Мне нравится, как она дерется.
- Gosto de a ver discutir.
Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.
Se ele lutar com o Berry ao amanhecer, será despromovido antes de o sol levantar.
шеф, в океанариуме дерется пара каких-то парней.
Há dois tipos à bulha no Aquário.
Сегодня дерется Шо-Рин, так зовут чемпиона Мутаи.
O Sho-rin combate esta noite. È o que chamam ao campeão de Mutai.
Он дерется с другими животными?
Ele luta com outros animais?
Послушай, пока Энджел дерется со мной он не сможет провести этот ритуал конца света.
Enquanto o Angel estiver a lutar comigo, não pode fazer este ritual de "fim-do-mundo", o que é bom.
Она классно дерется... - Он спрыгнул с моста...
A miúda sabe lutar.
Теперь, Росомаха - абсолютное животное, когда дерется... и он владеет искусством оплачивать счета.
Deixa-me acabar. Agora, Wolverine é um animal cheio de velocidade quando luta... e tem o "corpo para dar ao manifesto".
Вот стая голубей дерется за кусок хлеба.
Isto é um bando de pombos a lutar por migalhas de pão.
Келли начинает злиться, потому что Лиретт не дерется.
O Kelly está frustrado porque o Lirette não está a lutar.
Он как будто дерется с невидимым противником.
Parece que ele está a lutar contra um oponente invisível.
Он дерется грязно.
Ele lutou sujo.
- Каждый дерется по-своему.
- Tu lutas à tua maneira, eu luto à minha.
Как здорово его жена дерется вместо него.
Agora ê a mulher quem luta em vez dele.
Они считают, что Джим дерется за них.
Acham todos que o Jim combate por eles.
Почему он не дерется?
Porque é que ele não luta?
Атос дерётся как тигр, а пьёт, как птичка.
O nosso Athos luta como um tigre, mas bebe como um passarinho.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
Sim ele é divertido. Aposto como é muito valentão também.
Он дерётся с коровами.
Aposto que luta com vacas.
А кто дерётся?
Quem está a lutar?
- Садись Мамочка, папа опять дерётся!
Mamã, o pai está a lutar de novo!
Если его разозлить, он и вправду здорово дерется.
Eu falei para não lutar.
- Твой брат всегда дерётся вместо тебя, Джеки?
O teu irmão luta sempre por ti, Jackie?
- Неплохо дерётся.
Não é mau.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
Um tipo disse-me que nos torneios caem sempre nesse golpe.
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
O velho soco rústico?
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком.
E mais tarde na história ele luta com um cabrão Nazi.
- Джордж грязно дерётся.
- Porque o George joga sujo.
Почему он не дерётся?
Porquê que ele não luta?
Дерётся у меня в животе.
Anda à porrada na minha barriga.
Дерётся Рой Джонс, младший.
Roy Jones, Jr.
Он груб. Он постоянно дерётся.
Pula o tempo todo.
Он дерётся. Чувствуешь?
Deu-me um pontapé, sentiste-o?
Коуфакс - хороший парень. Он был добр к ребёнку. Но он дерётся, как баба.
Ele foi porreiro para o miúdo mas briga como uma menina.
Никто не дерется, никто не ссорится.
Tudo o que eles fazem é foder o dia todo.
Он дерётся что в перчатках, что без. Ничего не меняйте.
Com luvas ou sem luvas, não interessa.
Он дерётся с Айсменом, великим чемпионом!
A defrontar Iceman, um grande campeão.
Никто не дерётся, не ругается.
Sem brigas.
Этот парень дерётся также плохо, как и ездит.
Vamos ver se ele é tão mau a lutar como a conduzir!
Ты гораздо хуже его! А парнишка неплохо дерется.
Este miúdo sabe mexer-se bem.
Эй, гляди, как Санденс дерётся с уткой.
Ei, olha o Sundance a lutar com o pato.
О, нет, он не дерётся.
Não, não, isso não é luta.
А мачеха знай всё дерётся. На сиротку ту жалко смотреть!
A sua madrasta grita-lhe e bate-lhe pobre órfã, a sua vida é miserável.