Дерзай перевод на португальский
101 параллельный перевод
Дерзайте, ребята.
Já volto.
Тогда дерзай! Дерзай!
Então aceita!
Всем удачи. Дерзайте.
Boa sorte e força nisso!
Дерзай.
Avança.
- Дерзайте спросить меня что угодно.
- Podem perguntar tudo.
Хэл, если бы тебя осаждала толпа педиков, я бы cказал "дерзай!"
Hal, se a tua maior barreira aqui fosse um par de bolas cabeludas, nem te dizia nada.
То есть, если уж решился, так давай дерзай!
Quer dizer, ou vai ou racha.
Дерзай, Дона Дженсен.
Força, Donna Jensen.
- Дерзай за тех из нас, кто не смог.
Faz isso por todos os que não podem.
Ну что ж, дерзай.
Vês? Aí tens.
ћногие здесь скажут тебе - дерзай, чувак!
Há homens que acham que "A Grande Jogada" é o caminho a seguir.
Дерзай быстрее.
Vai e lança o teu feitiço.
Так что, дерзай, понял?
Por isso, vai em frente. Está bem?
" зыди и не дерзай возвращатьс €.
Sai daqui e não te atrevas a voltar.
Напротив. Дерзайте.
- Pelo contrário, continue.
Ага, дерзай.
Sim, ainda bem para ti.
Дерзайте.
Vão experimentar.
- Всех нас когда-нибудь посылают за кофе Сегодня твой день... Дерзай.
Todos o fazemos, a dada altura. A tua vez é agora. Não pares de andar.
Дерзай.
Continua.
Дерзайте!
Venham!
Если хочешь пристрелить меня, дерзай.
Se me quiseres alvejar, força.
Как говорится, дерзай или отправляйся домой.
Quem tem medo fica em casa.
Дерзай, чувак.
É todo teu, pá.
Если можете доказать, что я была в том доме - дерзайте.
Se pode provar que estive naquela casa, vá em frente.
Если найдёшь номер, который мне не понадобится, дерзай, но ничего не выйдет.
Se conseguires encontrar um número de que não precise ou que não deva ter aí, está à vontade, mas boa sorte.
О да, дерзай.
Sim. Vamos.
- Дерзай.
- Força.
Я поставил $ 100 на то, что ты продержишься полгода, так что дерзай.
Eu apostei 100 dólares em como resistes pelo menos 6 meses, portanto aguenta.
Дерзайте.
Estejam à vontade!
Да сбудутся мечты, дерзайте.
Vivem o sonho. Façam por ele.
Дерзайте и могучие силы придут к вам на помощь.
"Sê corajoso e as forças do bem virão em teu auxílio."
Интересный подход, но если он сработает, то дерзай.
É uma abordagem interessante, mas se funcionar, vai em frente.
Если у тебя есть чувства к Куинн - дерзай.
Por isso, se gostas da Quinn, força.
Дерзай, как прежде не будет.
Vai em frente, não será a mesma coisa.
- Дерзай, выскажись.
Vá lá, desembuche.
Если ты за, то дерзай.
- Se te apetecer, claro.
Так что дерзай.
Por isso, aproveita.
Дерзайте. А что с головой?
Está bem.
Если ты хочешь провести лето с Амандой Кларк, дерзай!
Se queres passar o verão com a Amanda Clarke, estás à vontade.
Дерзайте!
- Obrigado.
Дерзай.
Tome.
Дерзай.
Vai.
Дерзайте.
Vamos dar o nosso melhor. Muito bem.
- Дерзай!
- Vai. - Achas que sim?
Дерзай, Каори.
Apanha-o, Kaori.
Дерзай, малыш.
Continua, jovem.
Дерзайте.
Sê ousado.
- Дерзай, гений.
Aproveita.
Ну, дерзайте.
Oh... continuem.
Дерзай.
Força.
Дерзайте.
Comecem.