Детские перевод на португальский
624 параллельный перевод
Какие смешные детские имена!
Que nomes tão engraçados para crianças!
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании. Но мы попытаемся всё исправить.
Essas tragédias de infância tendem a traumatizar a alma, perturbam a mente, mas repararemos os danos.
Я думаю, да. Там были детские обои.
Sim creio, porque havia papel de quarto de criança nas paredes.
- Это всего лишь детские выдумки.
Mary, são tudo tolices infantis impossíveis.
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HI RAYAMA Clínica Geral e Pediatria
Хорошо. Исаму любит их детские ланчи.
Isamu vai gostar que eles almocem lá.
- Да, сны у него уже не детские. - Сино - кто это?
Até os rapazes podem ser charmosos nos seus sonhos.
Это детские хлебцы.
És danado, toma...
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Não esquece o que a irmã fez por ela. Ela mesma me disse.
Знаю, знаю, сейф служит для того, чтобы в него прятали детские игрушки.
Pois. O cofre é para guardar os brinquedos do menino.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
As suas saudosas lembranças, as suas evocações inofensivas e no fundo emotivas, são reacções de um cúmplice...
- Милые детские влюбленности
Amores da infância.
Сердце и почки - детские игрушки!
Corações e rins não passam de brinquedos.
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Não vou perder muito tempo com anos da minha infância, anos ocupados a dar ao meu corpo a capacidade de satisfazer os piores desejos, os mais extravagantes.
Мой аналитик говорит, что я преувеличиваю свои детские воспоминания... но я клянусь, что вырос под американскими горками на Кроличьем острове Бруклина.
O meu psicanalista diz que eu exagero as recordações de infância. Mas a minha casa era mesmo debaixo da montanha russa na área da Feira Popular em Brooklyn.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
Faz os duelos parecerem um passatempo no Jardim do Éden.
Ограбление банка - это детские игры, по сравнению с тем, что делает этот тип. Да?
Assaltar bancos não é nada comparado com o que este tipo fez.
Его детские мечты о полетах на Луну и Марс, которые разделял его современник, русский учёный Константин Циолковский, сбылись всего через несколько десятилетий после их смерти.
Esses sonhos infantis de viagens para a Lua e a Marte, compartilhados por Goddard com o seu contemporâneo, o cientista Russo chamado Konstantin Tsiolkovsky, foram realizados só umas décadas após as suas mortes.
А ч тебя есть детские фотографии?
Tens fotografias de quando eras criança?
Миссис Кертис пишет очаровательные детские книжки а мистер Кертис весьма известен в американских музыкальных кругах.
– A Sra. Curtis escreve livros adoráveis de crianças, e o Sr. Curtis é bem conhecido nos grupos musicais americanos.
Какие у тебя детские воспоминания?
Qual é a tua primeira recordação de infância?
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
A única coisa que me assusta, Trevor são pessoas que colocam idéias doentias como estas na cabeça das crianças.
Я ещё играл в детские игры когда он исполнял музыку для королей и императоров.
Eu andava com jogos de crianças enquanto ele tocava música para reis r imperadores.
Я хочу посмотреть на твои детские глазки.
Usa-se... - Quero ver esses olhos lindos.
Вам нужно писать детские книжки.
Devia escrever livros para crianças.
- Все это детские шалости, генерал Амин.
Você não faz o suficiente, General Amin.
Наверняка детские мечты не сбываются так легко.
Os sonhos de infância concretizam-se assim tão facilmente?
Он пишет обучающие детские программы.
Escreve software para vídeos interactivos infantis.
Это детские сказки по сравнению с моим ужасом.
- A Helen andou na estatal de Michigan? - Não, andou na Northwestern.
Нет, нет. Нет, приятель, все это похоже на детские шалости.
Não, não, mon ami, isto é amadorismo puro.
Сейчас мы подожжем эту груду зла. Тут детские игрушки, так что, огонь разгорится быстро.
Vamos acender este monte do mal, como são brinquedos de crianças, o fogo vai espalhar-se rapidamente.
Это просто детские истории. Они не причиняют вреда.
São apenas histórias de crianças, não fazem mal.
Что ты пишешь, детские книги?
Que escreves? Livros para crianças?
Чертовы детские замки!
Bolas para estas portas com fecho à prova de crianças!
Я игрался в свои детские игры, не зная, что меня скоро собьет шикарная машина смерти!
Eu brincava alegremente, não me apercebendo que ia ser atropelado pelo luxuoso carro da morte!
Мне нравятся детские передачи.
Gosto de programas para miúdos.
Надо повзрослеть и забыть эти детские фантазии о сказочной жизни.
É preciso crescer e esquecer as fantasias da adolescência sobre como a vida vai ser excitante.
Хочешь взглянуть на свои детские фотографии?
Queres ver fotografias tuas em criança? Não.
Ему нравятся детские забавы?
Como é que se diz? Le blague...
Детские глупости.
Infantil e excêntrico.
И где детские голоса, плачущие о помощи... Безжалостны птицы.
E quando as vozes das crianças gritam por ajuda... as galinhas são impiedosas.
Я понял что ты псих, играющий в детские игры.
Percebi que és maluco e que gostas de jogos de putos.
Я играю в детские игры в парке.
Porra! Os chuis todos às voltas e eu aqui com jogos.
Но в эти глупые детские игры я не играю.
Não me deixarei arrastar para tal criancice.
Я уж лет пять как не играю в детские игры!
Parei de jogar jogos de tabuleiro há 5 anos.
Ну, я же не тратил время на ерунду не тырил детские игрушки.
Tu não me vês a perder tempo a roubar brinquedos para bebés.
Сейчас всё начнётся. Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая свои детские сокровища.
Quando um jovem ferengi vai viver sozinho, tradicionalmente reúne capital, vendendo os seus tesouros de infância.
Вспомни детские годы. Деньги не были самым важным.
Quando eras puto, só se pensava em dinheiro?
- Где детские книжки?
- Onde estão os livros infantis?
Когда она прочла все детские книжки, то стала искать другие.
Quando acabou de ler todos os livros infantis, procurou outros.
Детские игрушки.
- Brincadeira de criança.