Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Династии

Династии перевод на португальский

191 параллельный перевод
1860-й год. Появление среднего класса положило конец правлению династии Токугава.
A classe média é acusada pela perda de poder da dinastia de Tokugawa...
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Não esperais que vossos filhos sejam reis?
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Que causou o colapso da dinastia de Bourbon tornou-se a fonte da fundação de Napoleão e eventualmente despertou o pânico bancário global de 1927.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Grandes frotas de barcos feitos de junco, deixavam os portos chineses na dinastia Ming, para ir explorar a Índia e a África.
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
Aqui dentro, estão os restos mortais de Nurhachi, o primeiro Imperador da dinastia Manchu.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Andas a ver muito Dynasty.
Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
o meu Gainsborough, os vasos Ming.
А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
Ele mostrou-te os vasos Ming e os quadros de óleo?
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Bem, este escadote, mesmo atrás desta porta é o sítio perfeito para este vaso Ming de valor incalculável.
Выдающиеся знания, успехи в обучении новобранцев, принадлежность к династии военных.
O primeiro da sua turma, extensos conhecimentos de técnicas de treino, uma impressionante linhagem militar...
Я знаю всё от династии Мин до бейсбольной карточки Марка МакГвайера.
A minha área de conhecimentos varia desde a dinastia Ming até aos cartões de basebol de Mark McGuire.
Он был вторым фараоном девятнадцатой династии и богатейшим фараоном из всех. Это хорошо.
Foi o segundo faraó da 19ª dinastia... o mais rico de todos os faraós.
Я из королевской династии, понятно?
Ok, é o cabrão do meu legado. Está bem?
Античность! Ваза в стиле династии Мингов!
Uma antiguidade, uma jarra Ming...
Это же прямо как в "Династии".
C'um caralho, é a "Dinastia"!
Вообще-то, первый император династии Цинь соединил между собой отрезки стен, построенных его предшественниками.
De facto foi o primeiro imperador da dinastia Q'in quem uniu as paredes construídas pela dinastia anterior.
Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
Foi gravada com uma técnica perdida durante a Dinastia Han.
Семейное логово династии Харперов.
A sede da família da dinastia Harper.
Сейчас, мы ждем первого мальчика в нашем поколении выходцев династии Всадников на китах.
Mas agora esperávamos pelo primogénito de uma nova geração... pelo descendente do domador de baleias...
Держитесь! Это ваза династии Цинь, последняя в своём роде.
Cuidado, o vaso é valioso, é da dinastia Qiong.
Мой отец был восемьдесят первым императором в династии.
Meu pai foi o 8º Imperador Padishaw. Um grande!
Падение ещё одной династии.
Cada vez que uma dinastia cai.
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw transporta a herança da lendária dinastia dos Prentiss.
После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
Depois de 241 anos de prosperidade, a Dinastia Tang está em declínio.
Пожалуйста, ваши теории о правлении династии Хайкин являются действительно инновационными, даже немного смелыми.
As suas teorias sobre a dinastia dirigente de castas altas sao realmente inovadoras, embora algo audazes.
"Фараоны четвертой династии не строили пирамиды."
"Os Faraós da quarta dinastia nao construíram as pirâmides."
Мы также полагаем, что она жила здесь большую часть его династии.
Acredita-se também que ela viveu aqui a maior parte da sua dinastia.
это впервые случилось в династии Joseon.
É o primeiro caso na dinastia Joseon.
Кстати, говоря о злой династии Хочу кое-что прояснить
Sabes, falando na dinastia do mal, eu preciso esclarecer uma coisa.
Большинство из них потеряли свои династии, другие в бегах или скрываются.
Grande parte deles perderam as suas dinastias e estão em fuga ou escondidos.
Не могу поверить, что я наконец-то получу доказательство, что великие пирамиды были построены до 4-й династии.
Não acredito que vou descobrir que as grandes pirâmides antedatam a quarta dinastia.
За месяц до нашего отправления сюда, археологи нашли гробницу первой династии неподалеку от Гизы.
Um mês antes da partida, houve uma escavação arqueológica que descobriu o túmulo da 1ª dinastia perto de Gizé.
Продолжательница династии.
A última da linhagem.
- Акменра, фараон четвертой династии правитель страны моих предков.
Eu sou o Ahkmen Rah, o quarto rei do quarto reino... soberano da terra dos meus pais.
Я был очень поражён, когда узнал, что это признак царской династии индейцев.
Esta linha é muito peculiar, e me surpreendeu quando me disseram que era de uma família real indígena.
Это оружие передавалось из поколения в поколение, пока не попало в руки последнего из благородной династии Цезарей, императора Тиберия.
Esta arma foi legada até chegar ao último descendente nobre de César, o Imperador Tibério.
- Он последний в этой династии.
É verdade?
Следующий лот, леди и джентльмены. Фарфоровая ваза. Начало династии Мин, приблизительно 1400 год.
A seguir, senhoras e senhores, uma jarra de porcelana, do início da dinastia Ming, de cerca de 1400.
Ты не первый, кого интересует, как я оказалась на вершине династии Лютеров.
Não és a primeira pessoa a perguntar-se como cheguei ao leme da dinastia Luthor.
Его придумал Мастер Вуши в период Третьей Династии.
Desenvolvida pelo Mestre Wuxi na Terceira Dinastia. Sim.
У меня есть кое-что новенькое о династии Меровингов для коллоквиума.
Estou a apresentar "Actualidades Merovíngias" num seminário.
Нет! Это ваза династии мин 12-ого века!
Era um jarrão Ming do séc.
Вы знаете его? ( Хихикает ) Да, он из династии.
- Evan Mitchell?
- ты от этого отказывалась, считая, что она у себя в спальне, и теперь ты против потому что думаешь, что она ночует у этих представителей династии Тюдоров?
Eras contra quando pensaste que ela estava no quarto, e és contra quando achas que foi passar a noite com os Tudors.
О мой Бог, да он принадлежит 18-й династии!
Meu Deus, ele é da 18.ª Dinastia.
Это начало новой династии Ван дер Билтов, которой мы можем гордиться.
Este é o começo de uma nova dinastia dos Van der Bilt, uma de que nos podemos orgulhar.
Артефакты из царских гробниц династии Ур в Египте.
Artefactos de criptas do cemitério real de Ur no Egipto.
Исламский динар времен династии Аббасидов.
Dinar Islâmico da Dinastia Abrases.
Для тебя, моя дорогая, китайский парфюм. Мне сказали, что в нем содержится душа поэта из династии Мин.
Para ti querida um frasco de perfume Chinês dizem que contem a alma de um poeta da dinastia Ming.
Дармок - имя императора седьмой династии на Канде IV.
Volta ao código temporário 144.
Если она позвонит, скажи : привет, это ресторан династии Мин.
Se ela voltar a telefonar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]