Днем перевод на португальский
6,308 параллельный перевод
Давайте позволим днем состояться празднованию, джентльмены.
Vamos deixar a tarde para as celebrações, meus senhores.
День за днем, ночь за ночью.
Dia após dia, noite após noite.
С днем рождения!
Feliz aniversário!
С Днем Рождения!
Parabéns!
Да, они оставляют дверь открытой днем, чтобы собак могли выгулять.
Sim, deixam a porta aberta de dia para passearem o cão.
Днем или при свете факела я теряю силу.
De dia ou à luz de uma tocha torno-me num fantasma.
С каждым днем наша связь крепнет, сначала я чувствовал только твою боль, но сейчас я чувствую, как твое сердце трепещет, когда она рядом.
Cada dia, estão mais ligados. Primeiro era dor, tristeza. Mas agora sinto como o teu coração bate quando ela está perto de ti.
Днем сила заклятия слабеет.
Durante o dia fica fraca, inútil.
Они с Агнес днем обвенчались.
Agnes se casou com ele esta tarde.
Это наверно мой папа, скорее всего звонит поздравить меня с днем рождения.
Deve estar a ligar para dizer "feliz aniversário".
ОБА : ♪ С днем рождения тебя ♪
Parabéns a você
Серсея — королева-мать. Значимость этого титула убывает с каждым днем.
Cersei é a Rainha-mãe, um título cuja importância diminui a cada dia.
С днем рождения, Бен.
Parabéns, Benyzinho.
Но передвигаться ему будет нелегко, прячась днем и держась подальше от дорог.
Mas a viagem não vai ser fácil para ele. Mentir e esconder-se durante o dia, ficar fora das estradas.
День за днем мы не сдаемся.
Estamos viver um dia de cada vez.
- Быть может, это вас впечатлит - наслаждайтесь последним днем в звании детектива.
- Talvez isto o impressione. Espero que esteja a desfrutar do seu último dia como inspetor.
Я имел в виду переведите, как вы и предлагаете, но днем, чтобы вражеские разведчики их увидели.
O que eu quis dizer foi leve-os como sugere, em plena luz do dia, de modo a que os batedores inimigos vejam.
С днем рождения.
Feliz aniversário.
Тем временем, Пэйдж и я с каждым днем, отдаляемся друг от друга.
E a cada dia que passa, a Paige e eu vamos nos afastando.
Это даже днем было бы очень сложно.
Até de dia era difícil.
Днем заберу из мастерской, и будет бегать, что козочка.
Vou buscá-lo esta tarde. Estará melhor do que novo.
И вот я жду, когда ты постучишь, жду здесь днем и ночью.
Portanto, esperei que batesses à minha porta, fosse a que hora fosse.
Джеки выписывают сегодня днем.
A Jackie vai sair do Hospital esta tarde.
С днем рождения.
- Parabéns.
♪ С днем рождения тебя ♪ ♪ С днем рождения тебя ♪
Parabéns a você Nesta data querida
♪ С днем рождения, милый Джон ♪
Para o menino John
♪ С днем рождения тебя ♪
Uma salva de palmas
С днем рождения, папочка.
- Feliz aniversário, papá.
День за днем они шли вперед, разыскивая Великого Серого Волка.
Dia após dia, caminharam à procura do Grande Lobo Cinzento.
- Мы с Тессой сегодня днем испекли вкуснейший ягодный пирог.
Tessa e eu fizemos, esta tarde, entre outras coisas, uma torta de mirtilho.
Наша цель сегодня днем должна быть на благословении земли.
O nosso alvo deve estar esta tarde numa bênção da terra.
Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я.
Eu fui para a Uffizi e fiquei diante a Primavera original dia após dia e na maior parte dos dias eu veria um jovem Lítuano transfixado pelo Botticelli como era ;
Позже днём, ближе к закату, мы везём вас в круиз с коктейлями.
Mais tarde, esta tarde, perto do pôr-do-sol, vamos levá-los num cruzeiro com cocktails.
Ваш сын возил нас нас на рифы сегодня днём.
Hoje, o seu filho levou-nos ao recife.
Днём – заучка из Кремниевой Долины, ночью – политический хактивист.
Nerd de Silicon Valley de dia, hacktivista política de noite.
С днём рождения!
Parabéns.
Но это лучше, чем подъехать к воротам днём.
Mas é melhor do que ir até aos portões durante o dia.
Младшие дети ходят по утрам, а мы днём.
As crianças vão de manhã e nós à tarde.
Меньше и меньше с каждым днём.
É menor a cada dia que passa.
Теперь она мертва, и у знати с каждым днём всё больше власти.
Agora que a sua mãe morreu, ele tem de dirigir os destinos do país e do povo.
— С Днём отца!
Há fraudes por todo o lado. Feliz Dia do Pai!
Если вы со мной, вы мой клиент номер один. Утром, днём или ночью, вы звоните - я прихожу.
Se aceitarem, serão sempre os meus clientes número um.
- Никаких звонков днём.
- Sem ligaушes Я tarde.
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ПАПА
FELIZ ANIVERSÁRIO PAI!
Ты пока не знаешь, но суббота окажется особым днём в жизни доктора Бертрама Чикеринга младшего.
Ainda não sabes, mas sábado será um dia memorável na vida do Dr. Bertram Chickering Jr.
Нет, завтра днём.
Não, amanhã à tarde.
Да, ну, с Днем Рождения.
Feliz aniversário. Obrigado por não cantares.
С днём рождения.
Parabéns!
С каждым днем все больше и больше.
Mais a cada dia que passa.
Вы эгоистичны и живёте одним днём, потому и погибните.
Têm vistas curtas e são egoístas, e isso destruir-vos-á.
Сегодня днём тебя переправят обратно в Арканзас.
Portanto, mais logo, vai ser extraditado de volta para Arkansas.