До сих пор не могу поверить перевод на португальский
170 параллельный перевод
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
- Espera, Cassidy. Ainda me custa a acreditar... Deve ser uma espécie de mistério.
Я до сих пор не могу поверить!
Ainda nem acredito.
До сих пор не могу поверить, как этот парень быстро сработал!
Não consigo acreditar na rapidez do tipo.
До сих пор не могу поверить, что у тебя серьга в ухе!
Ainda não acredito que puseste um brinco!
Я до сих пор не могу поверить.
Ainda não consigo acreditar.
До сих пор не могу поверить, что ты помолвлен.
Ainda nem acredito que estás noivo.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Não acredito que ela rasgou os cartazes. Mas às vezes ela revolta-se tanto.
До сих пор не могу поверить.
Eu ainda não acredito!
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.
Ainda me custa a crer que ela odeia a "Pottery Barn".
Я до сих пор не могу поверить, что Кларка ослепили ночные огни пятничной игры.
O Clark foi cegado pelas luzes de sexta à noite.
- Я до сих пор не могу поверить, что капитан пошёл на загрузку памяти.
Não sei como é que o Capitão aceitou uma transferência de memória.
До сих пор не могу поверить, что такая девушка, как ты, могла влюбиться в такого, как я. А ты верь.
Ainda não acredito que uma rapariga como tu goste de um tipo como eu.
Это просто, я до сих пор не могу поверить, что мой папа видел, как мы занимались сексом.
Ainda não acredito que o meu pai nos viu a termos sexo.
- Вне сомнения. До сих пор не могу поверить, что он хочет со мной встречаться.
Ainda não percebo por que quereria andar comigo.
До сих пор не могу поверить, во что была одета.
Inacreditável o que eu trazia vestido!
Я до сих пор не могу поверить : - Вот, держи...
Aí tens, isto é um extra.
До сих пор не могу поверить, что ты пригласила Гэвина.
Ainda não acredito que convidaste o Gavin.
До сих пор не могу поверить.
Ainda não acredito.
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Estava sempre a seguir raparigas, mas nem acredito que atacou alguém.
До сих пор не могу поверить, что это был Билли.
Ainda é tão difícil de acreditar sobre o Billy.
До сих пор не могу поверить, что мы нашли столик.
Ainda não acredito que entrámos.
Я до сих пор не могу поверить.
Ainda não acredito.
До сих пор не могу поверить, что он выиграл награду "НОП-И".
Continuo sem acreditar que tenha ganho o Prémio "Niz-M".
Я до сих пор не могу поверить, что ты бросила меня из-за этого парня.
Ainda não acredito que me trocaste por ele.
До сих пор не могу поверить, что Хоппер и Бакстер подставили меня.
Ainda não consigo acreditar que o Hopper e o Baxter me tramaram.
До сих пор не могу поверить.
- Ainda não acredito. - Obrigado.
Я до сих пор не могу поверить в это.
Todavia não posso acreditar.
Этот пожар.. я до сих пор не могу поверить, что это действительно было.
Este incêndio.. ainda não posso acreditar que tenha acontecido.
До сих пор не могу поверить, что ты уговорил меня на такое.
Ainda não acredito que me convenceste a fazer isto.
Сам до сих пор не могу поверить!
É inacreditável, não?
Я до сих пор не могу в это поверить.
Não a conheço bem, e não confio nela.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Bem, continuo a não acreditar.
И дело это срочное. До сих пор не могу в это поверить.
Vou fazer uma coisa inacreditável.
Не могу поверить, что её кто-нибудь не убил до сих пор.
Não compreendo como ainda não a mataram.
До сих пор поверить не могу. Бывалые полицейские танцуют на улице и это показывают во всех в 11-часовых новостях.
Policiais dançando na rua... e no noticiário das 11.
но я до сих пор не могу в это поверить.
Não tenho a sensação que a mãe repousa aqui.
Поверить не могу, что она до сих пор там.
Não acredito que ele ainda está lá.
Поверить не могу, что он до сих пор не женат.
Não posso acreditar que ele seja solteiro.
Я до сих пор не могу поверить.
Ainda nem consigo acreditar.
Папа, я до сих пор не могу в это поверить!
Nem podia acreditar! Foi fantástico! Fiquei com os olhos vidrados!
Я до сих пор не могу в это поверить.
Nem posso acreditar.
До сих пор поверить не могу, что ты здесь.
A má opção e aquela que o grande navio branco surge do céu. Qual é a que acreditas?
Не могу поверить, что он до сих пор мне не доверяет.
Eu não acredito que ele ainda não confie em mim.
До сих пор не могу поверить в это дерьмо.
Ainda não acredito nesta merda.
Я не могу поверить, что Райана до сих пор нет.
Não consigo acreditar que o Ryan ainda não voltou, aonde eles poderiam estar?
Я не могу поверить что ты до сих пор играешь в эту дурацкую игру.
Não consigo acreditar que ainda estás a jogar este jogo estúpido.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Ainda não acredito.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Continuo sem acreditar.
Не могу поверить, что ты до сих пор...
Não acredito que ainda...
Не могу поверить, что он до сих пор существует.
Eu não posso acreditar que isto ainda existe.
Не могу поверить, что мы до сих пор не встречались.
Não acredito que não a tenhamos conhecido antes.