Добра перевод на португальский
1,404 параллельный перевод
Эй, Трейси, будь добра, занеси мне папку по собственности "Вуддкрест"?
Hei, Tracy, podes trazer-me aquele ficheiro do Woodcrest, se faz favor?
Я желала тебе добра.
Eu queria que fosses bem sucedido.
Сколько добра.
Que fofo.
Жизнь была добра к вам.
A vida foi gentil contigo.
Ты слишком добра, Снежка, но я не могу принять такой подарок.
És tão simpática, Branca, mas não posso aceitar!
Сначала мы жили в гармонии, но испокон веков одни стремятся к великой власти ради добра, другие ради зла.
Durante algum tempo vivemos em harmonia, mas como acontece com todos os grandes poderes, alguns desejavam-no para o bem e outros para o mal.
Будь добра, не надо истерики.
- Importas-te de te controlar?
- Пинту светлого, будь добра, Мэри.
- Uma Lager, por favor, Mary.
Я знаю, ты мне желаешь добра
Sei que queres o que é melhor.
Верни мне цветы, будь добра.
Podes devolver-me as flores, por favor?
Сколько всякого добра, вы что, ограбили музей Поле Чудес?
Uau, quem é que assaltaste?
Да, Морена, будь добра.
Sim, Maureen, é melhor que o faças.
Правда в том, что нет абсолютного добра и зла.
A verdade é que o Bem e o Mal não são assim tão absolutos.
Ага. "Мой любимый Тристан, знай, я всегда желала тебе только добра".
"Meu querido Tristan, fica a saber que tudo o que desejo, é o melhor para ti."
От добра добра не ищут.
Não abuses da sorte.
Может сейчас тебе так не кажется, Уилли, но нет худа без добра.
Talvez não o pareça, mas não há mal que não venha por bem.
Шоу называется "Планета добра".
O espectáculo chama-se "Planeta Bom". É...
Будь добра снимай шутболку к хуям!
Por favor, tira a blusa!
- Я на стороне добра.
Eu sou bom.
- Да, он сделал нам охрененнно много добра.
Pois. Faz-nos um bem do caraças.
К божественному источнику гармонии и добра, либо к источнику всепоглощающей агрессии и зла.
UMA FONTE DIVINA DE HARMONIA E BEM-ESTAR UMA FONTE DEVORADORA DE PERVERSIDADE E MALEVOLÊNCIA
В любом случае... она желает тебе только добра.
De qualquer forma... Ela quer realmente o melhor para ti.
Добра тут навалом.
E facas não nos faltam.
Что вам не сидится? от добра добра не ищут
As coisas estão bem como estão.
Ты была добра ко мне.
Foste boa para mim.
Эти речи об Аиде до добра не доведут...
Essa história do Hades não dará bons resultados.
Что ж, хорошие новости в том, что, в отличие от своего папы и Всемогущего, я здесь во имя добра.
As boas notícias são, que ao contrário do meu pai e d'O todo poderoso, estou aqui para ficar.
И если ты желаешь себе добра, разворачивайся и вали отсюда к черту.
Se sabes o que te convém, dá meia volta e vai embora.
Мардж, я желаю тебе добра, но что за женщина пойдет в спортзал, где не будет мужчин, которые станут на нее смотреть и оценивать.
Marge, desejo-te tudo de bom, mas porque é que as mulheres quereriam ir para um ginásio se... se não houvesse lá homens a vê-las e a avaliá-las?
И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра.
E como prova diária descobrirás... que sou contigo tanto carinhosa quanto gentil.
Я верю, что теперь больше чем раньше, силы зла вокруг нас, возможно даже рядятся в одежды добра,
Acredito, hoje mais do que nunca, que existem forças do mal... à nossa volta... ainda que disfarçadas de algo bom.
Я не произношу зло и не помышляю зло и желаю всем только добра.
Não digo nem penso nada que prejudique, apenas desejo o bem a toda a gente.
Позволь нам объединить силы, прежде чем свет добра погаснет навеки
Unamos as forças antes que a luz do bem se extinga para sempre.
Друг другу мы желаем только добра, я знаю это.
Queremos o melhor para todos nós, e sei disso.
Мы знаем, что Господь припас добра для каждого из вас.
Sabemos que Deus tem coisas preparadas para cada um de vós.
Это свидание не принесет добра.
Ligar para ele não vai fazer nenhum bem.
Будь добра, убери оттуда ноги.
Desculpe, gentilmente você pode remover a pé, a partir do painel?
Я пас. Не жди добра от бобра.
- Deixem com o castor.
Ты была очень добра к нам. Накормила нас и всё такое..
Foi, foi muito simpático da tua parte huh... dar-nos comida e isso.
- Блэр была очень добра и провела для нас кое-какие изыскания.
A Blair teve a bondade de fazer uma pesquisa.
Желайте всем добра и не испытывайте неприязни.
Nunca ter maus sentimentos. Leia a partir desta frase.
А ещё знаю, что библиотека вносит свой вклад в битву добра со злом.
E também sei que a Biblioteca se dedica a uma grande batalha entre o bem e o mal.
Мы едва знакомы, но я ничуть не сомневаюсь что ты - сила добра в этом мире.
Acabei de te conhecer, e não tenho dúvidas de que és uma força do bem neste mundo.
Сколько бы добра ты ни творил, всегда будет и тьма.
Por muito bem que faças, vai haver sempre escuridão.
Джинни, будь добра, поставь этот фильтр.
Jeannie, podes colocar esse, por favor?
Давать способности всем жителям планеты, эта твоя идея высшего добра?
Dar a toda a gente do Planeta uma capacidade... É essa mesmo a sua ideia de bem maior?
Он должен был научить тебя тому, что я на стороне добра - что я не представляю собой угрозу.
Ele deve tê-lo ensinado que sou bom, que não sou uma ameaça.
Ты очень добра
É muito amável.
"Джессика, будь добра, возьми эти тарелки и поставь их на стол."
Jessica, podes levar estes pratos...
Ты так добра ко мне...
Você é tão doce.
И будь добра.
Pode me fazer um favor?