Доверием перевод на португальский
222 параллельный перевод
Злоупотребил твоим доверием, извини.
Cometi uma inconfidência. Desculpe.
Да, злоупотребить доверием человека, который был добр к вам и даже щедр!
Quem se aproveita da confiança de uma pessoa gentil e generosa...
И все же, если вь удостоите меня своим доверием...
No entanto, se você me honra sua confiança...
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Talvez a pudesse pôr à vontade, para ser ela a tomar essa iniciativa.
Я, может, злоупотребляю ее доверием, но я... так боюсь за нее.
Embora... não devo especular sobre as suas intenções, contudo por vezes receio por ela.
Доктор Молодые, капитан Бриджер сохраняет моим полным доверием.
Dr. Young, o Capitão Bridger tem toda a minha confiança.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями.
Quando confiam em si, estão muito mais abertos e... contam coisas.
Вам двоим надо поработать над доверием.
- Precisam de confiar um no outro.
- Они надежны. И облечены доверием.
Confiança está garantida.
Дети живут в доме с любовью, доверием и защитой.
As crianças vivem num lar com amor e segurança.
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
A eles foi confiada a mais avançada frota de naves que existe... agora que os Primeiros se foram embora.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Operaste em segredo para subornar a confiança de um homem... que te marcou com o selo da distinção, elegância e grandeza.
К ней отнеслись с дружеским доверием, когда она искала убежище в нашей стране, а она отплатила предательством, грабежом и убийством людям, открывшим для нее свои дома и сердца.
Esta mulher encontrou confiança e amizade quando procurou um refúgio no nosso país, e, como as provas demonstrarão, pagou tanta amabilidade com a traição, o roubo e o homicídio, perpetrados contra as pessoas que lhe abriram a sua casa e corações.
Ты злоупотребил доверием отца в игре.
Sei que estavas a perder 300 dólares.
- Полным признанием и доверием?
- Total Fé e Crédito.
Моя рука лежала в вашей с верой и доверием ".
A minha mão na tua... com confiança e alívio ".
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
Caluda! Não tem o direito de abusar da confiança das pessoas.
Разве тебя хоть немного не беспокоит то, что ты злоупотребляешь доверием своей подружки?
Não te afecta abusares da confiança da tua namorada?
И если вдруг нечаянно произойдет утечка то у нас с вами появятся большие проблемы с доверием.
E se esta história escapar acidentalmente tu e eu teremos uma grave crise de confiança.
Видишь ли, у этих ребят из ОВР проблемы с доверием.
Sabes, é que os da AI, têm um problema de confiança.
Лотар пользуется наибольшим доверием Гоаулда.
Um Lo'taur e o servo de maior confiança de um Goa'uid.
Ну уж нет. Ты немного опоздал с доверием.
A confiança em ti acabou ontem.
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Que alguém muito próximo se aproveite de um ponto débil.
Я не пользуюсь доверием.
Não tenho credibilidade.
Как ты мог пользоваться моим доверием... ведь это ты убил всю мою семью?
Como tiveste confiança em mim sabendo que tu mataste a minha família?
Я вдохновлен доверием.
Já estou mais confiante.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, não imagino o meu pai na lista de nomes de confiança do FBI mas intriga-me o motivo por que o julgas interessado na quinta.
Врачи пользуются таким доверием у пациентов, потому что мы требуем использовать только препараты, одобренные FDA.
É precisamente pela enorme influência que os médicos exercem nos doentes que exigimos que os medicamentos sejam aprovados pela FDA.
Облеченный доверием лидер нашего служения, надевший маску члена нашей семьи Христовой.
Um fiável dirigente da nossa missão, disfarçado de membro da nossa família em Cristo.
Так что, у меня проблемы с доверием.
Então, tive problemas de confiança.
Да, и еще... у нас проблемы с доверием.
E também temos problemas de confiança.
Но... если лицо этой надежды-это лицо парня, полагаю, ко мне надежда приходит вместе в доверием
Mas quando o rosto dessa esperança é o de um rapaz, pelo menos, para mim, a esperança vem com desconfiança.
А Маский пользуется полным доверием ветеранов?
Mascius tem a confiança total dos homens?
Вы располагаете моим доверием
Vós tendes a minha confiança
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок,
Não quero abusar da sua confiança... mas estaria errado em assumir que com esta prenda
Ты воспользовалась моим доверием.
- Abusaste da minha confiança.
Да уж. У вас, ребята, серьёзные проблемы с доверием, да?
Ena, vocês tem sérios problemas de confiança, não é?
Я надругался над твоим доверием?
Será que violei a tua confiança?
У нас с Вами проблема с доверием, Доктор.
Tu e eu temos problemas de confiança, Dr..
И вчинят нам иск за злоупотребление доверием.
Vão nos processar por negligência profissional.
Злоупотребление доверием.
A parte por trás das minhas costas, a violação da confiança.
Но Его Величество приказал поскольку вы больше не располагаете его доверием и благосклоннностью немедленно лишить вас всех официальных чинов и титулов.
Mas, Sua Majestade informa que já não desfruta de sua confiança e afeto de imediato será demitido de todos seus postos e títulos oficiais.
Страна, управляемая кем-то, кто докладывает мафии, не обладает доверием на мировой арене.
Um país liderado por alguém relacionado com a Máfia... não tem muita credibilidade no contexto mundial.
Ситуация, в которой ты оказался, связана с доверием. Поэтому я спрашиваю тебя :
A posição em que se encontra é uma de confiança e eu pergunto-lhe, Agente-Especial Strahm :
У нее сложности с доверием.
Ela tem problemas de confiança.
Возможно, у меня есть некоторые проблемы с доверием, Но поверь, на это есть причины.
Talvez tenha alguns problemas de confiança, mas acredita em mim, mereci-os.
Я не мог жертвовать её доверием.
Não podia trair a confiança dela.
Не помолвлены. Проблемы с доверием.
Problemas de comprometimento.
- У тебя проблемы с доверием.
- Porque tens problemas em confiar.
Доверие доверием, но вдруг я не помогу?
A confiança depende do que se tratar. E se eu não vos puder ajudar?
Тьi злоупотребил моим доверием!
Traíste-me!
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31