Доверчивый перевод на португальский
64 параллельный перевод
Я - парень доверчивый. Я никому не хочу зла.
Confio nos outros e não desejo o mal de ninguém.
Он доверчивый.
Ingênuo?
Какой доверчивый.
Estás completamente volúvel.
- Вы такой доверчивый.
- Confia muito e muito depressa.
Ты наверно, самый доверчивый дурак из всех, что я встречала
És bem capaz de ser o idiota mais crédulo que já enganei.
" Я не могу поверить Что он такой доверчивый
É difícil acreditar Que ele confie tanto
Не совсем доверчивый тип.
Nao sao muito de confiar nas pessoas.
Потому что я такой. Я очень не доверчивый.
Eu sou assim naturalmente hesitante.
Ты — доверчивый дурак.
És um otário. Sempre foste.
А я уж было подумал, что ты просто доверчивый идиот.
O tipo é mesmo esquisito. Nenhuma mulher terá interesse nele. Isso não é verdade.
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские проблемы.
Adoro os seus olhares disponíveis e confiantes, as suas letárgicas mentes desimpedidas, as suas questões paternais não resolvidas.
Потому что ты слишком доверчивый.
Porque vais encontrar uma forma de acreditar nele.
Ты слишком доверчивый.
Pois, és demasiado rápido a confiar nas pessoas.
Я понимаю, надо было думать, а я... Я, правда, не очень доверчивый человек.
E eu sei, mesmo, que devia ter desconfiado e não sou lá muito incauta.
Надеюсь, потому что Грэг - слишком доверчивый.
Espero que não, pois o Greg confia demais nas pessoas.
Ты что, думаешь, я такой доверчивый?
Achas que sobrevivi tanto tempo confiando em estranhos?
Не сказать, что волнует, скорее размышляю, почему ты такой доверчивый кретин.
- Não é interessar-me por me interessar. É mais acerca de eu me perguntar por que é que és um idiota tão crédulo.
Он такой наивный. Доверчивый.
Tens de concordar, ele é ingénuo.
Доверчивый дурачок.
Um tipo fantástico. Um idiota e um alvo.
Уверен, что доверчивый народ будет вовсю судачить о ее прибытии.
Seguramente as massas iludidas estarão alvoraçadas com a notícia da sua chegada.
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина.
Leal, dedicado, aparentemente consternado pela morte do patrão.
Я все еще твой отец и, как этот доверчивый мир верит, тот человек, который успешно разыграл собственную смерть.
Continuo a ser teu pai e tanto quanto este mundo acredita, sou o mesmo homem que encenou a sua própria morte.
Вы доверчивый человек, Боб, пришли сюда сами по себе.
É um homem de confiança, Bob por ter vindo até aqui sozinho.
Да, дядя, мой папа очень доверчивый.
Sim, tio, o meu pai é muito ingénuo.
Ты такой доверчивый.
Acreditas em tudo.
Доверчивый.
E confiável.
Вы слишком доверчивый.
Você confia muito facilmente.
Ты и правда такой доверчивый?
Acreditaste mesmo?
Блэйдси не только самый новенький и доверчивый член Ложи, но также самый богатый.
O Bladesey não só é o mais novo e ingénuo membro deste alojamento, mas também é o mais rico.
Гастингс, вы иногда как ребенок, такой невинный, доверчивый...
Hastings. Às vezes é como uma criança. Tão inocente, tão crédulo.
Он всегда такой доверчивый?
Ele é sempre assim tão crédulo?
Он был жестким, твой отец, а ты слишком доверчивый.
- Estou a ser honesta. O teu pai é um homem impossível.
Это неоновая поясная сумка просто кричит, что ты - доверчивый турист. Это моя.
Essa bolsa verde tem muito de turista.
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Está aqui por uma razão. Pessoal vocês são assim tão ingénuos para cairem numa destas, mesmo?
- Вы слишком доверчивы.
- É muito confiante.
Мы все так доверчивы.
Somos muito confiantes.
Тарахонгианцы очень доверчивы.
Os tarahongianos são pessoas incrivelmente crédulas.
- Ты доверчивый.
- És de boa-fé.
Просто... слишком доверчивый, и я не могу присматривать за тобой тут, как могу присматривать снаружи.
Estás a falar do quê?
Я просто слишком доверчивый.
Eu confio demais.
Люди чересчур доверчивы в том, что касается таблеток.
As pessoas tornam-se muito crentes, no que respeita a comprimidos.
Все мы слишком доверчивы.
Se não te lembrares onde, segue o teu coração.
Чувствительный и доверчивый.
e mais do que um pouco de confiança. Sensível e confiável.
Если вы хоть на секунду решили, что Питер мне хоть как-то небезразличен, то вы так же доверчивы, как и он.
Se pensa que gostava minimamente do Peter, é tão ingénuo quanto ele.
Дети очень доверчивы.
As crianças confiam em toda a gente.
Это не значит, что я медиум. Это лишь значит, что вы доверчивы и в отчаянии.
Não significa que sou vidente, mas que tu és ingénua.
Ты такой доверчивый.
Ele passa-se, se acontecer algo.
Вы ужасно доверчивы. И почему это?
É muito ingénuo.
Это прежде всего люди, это семья, а её глава - Морей. Эти люди беззащитны, доверчивы, очень доброжелательны.
É possível, mais que possível, que na sua convicta lealdade ao homem, eles se virem contra os seus usurpadores.
Люди в селах очень доверчивы.
As pessoas agem assim.
А люди очень доверчивы.
E as pessoas são muito crédulos.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31