Довёз перевод на португальский
49 параллельный перевод
Где-то полгода назад, я довёз его до самого моста Доу Лонг.
À coisa de seis meses atrás... Levei um homem que ia para lá da ponte de Do Lung.
Но почему Вы не хотите, чтобы я Вас довёз?
Não quer vir comigo?
Это коп. Он довёз меня до дома.
Ele é polícia. Trouxe-me a casa.
Не поеду я туда сегодня. Чудом блядь, свой скальп до лагеря довёз!
Esta noite não volto, depois de chegar ao acampamento com escalpe... por uma grande sorte!
- Спасибо, что довёз до дома.
- Obrigada pela boleia para casa.
Сэр, я хорошо вас довёз! Это честная цена!
- Por favor!
Отлично довёз.
Boa condução.
Водитель такси довёз пассажира чуть быстрее и остановился выпить чашку кофе.
Ora, um taxista tinha acabado de largar um passageiro e parou para tomar um café.
Довёз их уже?
E já deixaste aquele serviço?
Капитан взял нас на борт и довёз до Пирея.
O capitão acolheu-nos a bordo e levou-nos a Piraeus.
- Главное, что довёз.
- Faz o trabalho.
Как ты довёз моего отца до Торонто?
Como levaste o meu pai a Toronto? Eu?
Кто вас довёз?
- Quem os trouxe?
За то, что довёз меня.
Por me encorajares a vir.
– Он довёз меня.
- Deu-me uma boleia.
Он просто довёз её.
Ele deu-lhe boleia.
Спасибо, что довёз.
Obrigada pela boleia.
Он довёз тебя до дома.
Ele levou-te a casa.
А я ещё не умела защищаться. Мудак довёз меня до самого Лос-Анджелеса.
Aquele idiota dirigiu até Los Angeles.
Спасибо, что довёз меня до дома.
Tão generoso da tua parte trazeres-me a casa.
Джидог подобрал меня, а потом довёз.
- O G-Dogg apanhou-me em Kewanee esta manhã, trouxe-me para cá.
Ришар довез его до порта. Он полез на яхту, картина была при нем. - Ты думаешь...
O Richard levou-o até ao porto, os tipos do iate foram ter com ele e ele tinha o quadro!
У этого парня с пробивающимися усиками был сообщник, который ждал его в мощной машине и довез его до Уиндермира.
O tipo do bigode tinha um cúmplice à espera num carro veloz que o levou a Windermere enquanto ele se disfarçava no banco de trás.
Он сказал, что посадил на паром женщину и довез ее до гостиницы.
Só disse que apanhou uma mulher na estação e que a levou para o Hotel.
Питер довез меня до дома на машине, мы стали целоваться.
Ele levou-me para casa, no carro dele, e começou a beijar-me.
Это счастье, что он довез нас сюда через все пробки и дождь!
O taxímetro estava a trabalhar!
Помнишь, я довез нас до Стадиона Янки в час пик за 15 минут?
Lembras-te que chegámos ao estádio dos Yankees, na hora de ponta, em 15 minutos?
Ты довез его до дома или нет?
Em que rua?
Ну ты хотя бы Монику довез?
Pelo menos deixaste a Monica em casa primeiro?
Спасибо. что довез жену.
Obrigado por teres acompanhado a minha mulher.
Я дал Сэту машину чтобы он довез подарки.
Dei o carro ao Seth para levar os presentes.
Ладно. Может я ошибаюсь, но мы же его уже поблагодарили на берегу, и еще раз, когда он довез нас до дома.
Corrige-me se eu estiver errado, mas já não lhe agradecemos na margem e quando ele nos trouxe a casa?
Папа его довез?
- Trouxe.
Да. Довез.
Onde...
- Спасибо, что довез до больницы.
- Obrigada pela boleia.
Как ты ее домой то довез?
Como a trouxeste para casa?
Смотрите, кто был так любезен, что довез меня домой.
Olhem só quem me deu boleia para casa.
И.. он довез меня до дома.
E depois, deixou-me em casa.
- Кто вас сюда довез?
- Quem levou você está aqui?
Перевозчик сказал, что довез Одри и ее отца прямо домой из полицейского участка.
A empresa de transporte diz que os trouxe directamente da esquadra para casa.
Конь Виллема довез меня до Стены, и с тех пор я ношу черное.
O cavalo do Willem levou-me até à Muralha e visto-me de preto desde essa altura.
Итак, ты довез меня домой
Pronto, já estou em casa.
Она расплатилась с таксистом кредиткой, он довез ее до дома до того как Мэнди убили.
Pagou o táxi com cartão de crédito, o motorista deixou-a no seu apartamento antes da Mandy ser morta.
Не без проблем, но я его довез.
Não foi fácil, mas consegui levá-lo lá.
Линда, слушай. Я не могу ехать и не дать ей истечь кровью в одно и то же время Нужно чтобы кто-нибудь довез нас прямо сейчас.
Linda, escute, não consigo conduzir... e preciso impedir que se esvaia em sangue, preciso de uma boleia sua imediatamente.
Фил, мне нужно, чтобы ты довез меня к Джулии
- Phil, preciso de boleia até casa da Julia.
Он достал припрятанный ключ и попросил, чтобы я его довез. Ты бросил раненную женщину умирать на обочине?
Deixaste uma mulher ferida a morrer na estrada?
- А кто довез тебя до дома?
- Quem te levou lá?
У Вас есть список пассажиров, которых он не / довез тогда?
Tem uma lista dos serviços dele dessa noite de quem ele atendeu ou não?