Дождитесь перевод на португальский
104 параллельный перевод
- Обязательно дождитесь меня.
Por favor esperem por mim. Sim?
Дождитесь меня, пожалуйста.
Espere, por favor.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Espere até ver o fogo de artif'icio à meia-noite.
Дождитесь паузы между вдохом и выдохом.
Espere pelo intervalo entre a hora que ele inalar e exalar.
- Вы же сказали, Логан Стрит. Дождитесь, когда Майкл приедет.
Espera até o Michael chegar, huh?
Дождитесь меня.
- Está bem. Não partam sem mim.
- Берём её? - Не надо никакого шума, дождитесь удобного момента, нейтрализуйте мужчину.
Espera pelo momento certo para neutralizar o homem e apanhar a princesa.
Ф Пожалуйста, дождитесь полной остановки. моря палубы.
Aguardem pela paragem. Nível superior.
Дождитесь, когда ей будет 14.
Espere até ela ter 14.
Дождитесь вступления, хорошо?
Espera pela batida das baquetas, está bem?
Дождитесь вечеринки со Слёрмзом Мак Кензи.
Têm de esperar até estarem a festejar com o Slurms McKenzie.
Дождитесь кода подтверждения.
Aguardar código de confirmação.
Теперь. "Дождитесь приближения кролика."
Agora. "Esperar que o coelho se aproxime."
Дождитесь подтверждения.
Aguarde a confirmação.
Дождитесь гудка.
Esperem pelo sinal.
Спасибо! И дождитесь сигнала..
Obrigado, e esperem pelo sinal.
В следующий раз дождитесь меня, ладно?
Na próxima vez, espere por mim.
- Дождитесь своей очереди.
- Atendê-lo-ei quando for a sua vez.
Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте.
- Espere que se acenda, conte até dez e depois descarregue.
- Просто дождитесь брифинга.
- Esperem pelo briefing.
Дождитесь Коринну.
Devia esperar pela Corinne.
Дождитесь очереди, как все остальные, лейтенант Роуз.
- Esperarás. Espere pela sua vez, como toda a gente, Tenente Rose.
Мистер Крейн, дождитесь своей очереди.
- Mr. Crane, terá a sua vez.
Наша подруга Робин снималась в порн... дождитесь этого ографии.
A nossa amiga Robin costumava fazer porno, espera pelo grafia.
Мой... дождитесь этого... брат Джеймс. Можете реагировать.
O meu... espera irmão, James.
Дождитесь своей очереди. Нет, сейчас моя очередь.
Não, é a minha vez, tenho aqui uma emergência.
Дождитесь этого...
Espera...
Просто дождитесь, когда увидите кухню, весомый аргумент для сделки.
Espere até ver a cozinha. Ela faz o negócio.
Дождитесь утра.
Espera até de manhã.
Дождитесь десерта, сэр.
Espera até ver a sobremesa, senhor.
Дорогая, теперь ступай к Грегу, дождитесь меня.
Vai ter com o Greg, querida, e espera lá por mim.
Просто дождитесь, когда ей исполнится 15!
Espera até ela ter 15 anos!
Она так очаровательна, так умна и... о, дождитесь этого... она красива.
Ela é encantadora, inteligente e... espere... Bela.
Дождитесь темноты, и пусть они выведут вас в район Saint Tropez.
Esperem que escureça, eles vão levar-vos até ao Saint Tropez.
Пожалуйста, дождитесь конца конференции для автографов.
Deixem os autógrafos para depois, no final da conferência, por favor.
Благодарим за звонок, мистер Мозес пожалуйста, дождитесь ответа вашего агента.
Obrigada Sr. Moses, por favor, aguarde o seu representante.
И дождитесь утра, иногда сёстры уносят детей в монастырь на ночь.
E espere até meio da manhã. Às vezes, as irmãs levam os bebés para passarem a noite no convento.
Дождитесь темноты.
Espera até ao anoitecer.
Дождитесь моей команды и подрывайте.
Aguardem pela minha ordem para detonar.
Дождитесь моей команды и подрывайте.
Esperem pela minha ordem para detonar.
- обязательно дождитесь ренгтена.
Não importa quanto tempo.
Детектив Санчез, дождитесь парамедиков.
Detective Sanchez, fique aqui até que os paramédicos cheguem.
– Дождитесь отчёта баллистиков.
Espere até ter os resultados da balística.
Хотите посмотреть на пару подач, дождитесь прихода Джоуи Ди.
Isso mesmo. Se quer ver acção, espere até o Joey D. chegar.
Дождитесь нас.
Percebido.
Пожалуйста, дождитесь посылку прежде чем снова пытаться выйти на связь. До свидания.
Por favor aguarde o pacote antes de contactar novamente, adeus
Дождитесь окончания срока, и тогда я посмотрю, что возможно, а что нет.
Por isso, termine a sua pena e, nessa altura, verei o que é possível e o que não é.
- Ну что ж, дождитесь, что узнает вторая команда.
Está bem, vamos ver o que a nossa segunda equipa descobre hoje.
- Дождитесь своей очереди.
- Nós estávamos antes.
Сюда нельзя, дождитесь другого лифта.
Desculpe, apanhe o próximo.
Дождитесь десерта.
Interessante.