Дождливо перевод на португальский
41 параллельный перевод
Короткими. Я помню они были вьющимися.. потому что было дождливо.
Eu lembro-me, estava encaracolado, porque estava a chover.
Погода собирается быть дождливой как коты...
Vão chover gatos...
Всегда либо слишком дождливо, либо слишком сухо. Слишком жарко.
Há sempre chuva a mais ou a menos.
Похоже, сегодня вечером немного дождливо, Джон.
Parece que vamos ter alguma chuva esta noite, John.
Ну или ещё может с нами прокатиться в тёмный лес дождливой ночкой.
Ou então será uma noite chuvosa em Lyndhurst.
- Там всегда дождливо.
Está sempre a chover aí.
Скажем так, здесь не так дождливо, чем в Сиэтле.
Digamos que num lugar menos chuvoso do que Seattle.
Да! И при ветреной, и при солнечной, и при дождливой.
Quando houver uma ventania, estiver sol, ou a chover.
Холодно и дождливо, как обычно.
Frio e chuvoso, como sempre.
Они были убиты дождливой ночью.
Ele matou-as em noites chuvosas.
Все кажется таким мрачным, потому, что сейчас темно и дождливо и отец Фионы нанял подлого киллера, чтобы замочить тебя.
As coisas parecem más porque está escuro e chove e o pai da Fiona contratou um marginal para acabar contigo.
Обычно я разрешаю дочкам пинать его по студии, когда им нельзя гулять на улице из-за дождливой погоды.
Eu costumava deixar as minhas filhas pontapear isto pelo meu estúdio quando estava muito molhado para brincar lá fora.
Труднее, чем я думала. Я не говорю по-французски и... здесь слишком холодно и дождливо чтобы гулять целыми днями.
Não falo a língua e está muito frio e chuva para caminhar o dia todo.
Дождливо сегодня.
Está a chover.
Есть и другая история, она начинается темной, дождливой ночью. А о конце лучше не заикаться.
São as outras histórias, aquelas que começam em noites sombrias e tempestuosas e acabam indescritivelmente...
Создавать поэзию - это брести одному в глубине дождливой ночи
Pela calada da noite
- Очевидно, что на севере всегда дождливо и слякотно.
Aparentemente, no Norte chove sempre e a lama é de graça.
Да. "Я никогда не забуду как первый раз мой взгляд упал на тебя той холодной, дождливой ночью в Бургерополисе в Хиллсдейле."
"Nunca esquecerei da primeira vez que te vi, naquela noite fria, chuvosa no Burgeropolis, em Hillsdale."
Пахло в точности, как здесь. Но было холодно и дождливо.
Cheirava mal, como aqui, mas estava frio e chovia.
Это случилось темной и дождливой ночью...
Era uma noite escura de tempestade...
В Париже дождливо, милая.
- Chove em Paris, ma chérie.
Под красиво ты подразумеваешь дождливо и холодно?
Por lindíssima, referes-te à chuva e ao frio?
Эмм... это такое место на другой стороне этой планеты, где очень дождливо и поэтому можно увидеть только одну луну.
É um lugar no outro lado deste planeta que é... muito chuvoso, por isso só consegues ver uma lua.
" дело тут не только в дождливой погоде, но, прежде всего, в моей неумелости и физической слабости.
Culpei não só as mudanças climáticas, mas minha falta de jeito e fraqueza física.
Привет. Кто же знал, что в Сиэтле так дождливо.
- Quem diria que chove tanto em Seattle?
Досадно, что будет дождливо в День Святого Валентина.
É uma pena estar a chover no dia dos Namorados.
Дождливо-мокрая ерунда - он должны были послать Рейни.
Parvoíce molhada. Deveriam ter mandado a Rainy.
Да, было холодно и дождливо.
E ia, mas estava muito frio e chuvoso.
Всегда будет дождливо, если видеть только тучи.
Parece sempre que vai chover... se só olhares para as nuvens.
Знаешь, по прогнозу погоды, во время вашего турпохода будет дождливо.
Sabes, era suposto chover neste acampamento.
Как мне не хватает дождливой безразличной Европы.
Que saudades da chuva e da indiferença da Europa!
Дамы и господа... Когда детектив Босх столкнулся с Роберто Флоресом в темноте, на дождливой аллее два года назад, он должен был мгновенно принять решение.
Senhoras e senhores... quando o detective Bosch se deparou com Roberto Flores naquele beco sombrio há dois anos...
Кто-то сказал, что будет дождливо.
Alguém disse que estava a chover.
Дождливо возвращаться домой?
Está a chover aí?
Да... дождливо.
Sim, está a chover.
В проеме у стены сияет тусклый свет, дождливой грустью и серостью.
A abertura no muro reluz levemente agora o seu azul e cinza chuvosos.
Для этого времени года было необычно дождливо.
Para a estação do ano... tem sido anormalmente chuvoso.
Тут дождливо.
Está a chover aqui.
До сих пор болит, когда дождливо.
Ainda me dói, quando chove.
Дождливо сегодня.
Está tudo bem? Não tens carro?
Я приезжал в Брайтон несколько лет назад и что мне запомнилось сильнее всего, так то, что здесь всегда холодно и дождливо..
Eu costumava vir até Brighton, há uns anos atrás.