Дорожка перевод на португальский
224 параллельный перевод
И скатертью дорожка!
E bons ventos vos levem!
Эта дорожка ведет к радуге
Esta estrada leva ao arco-iris seguindo o meu caminho?
Эта дорожка ведет к радуге
Esta estrada leva ao arco-iris seguindo o meu caminho? Lá em cima fica a Colina do Pássaro Azul seguindo o meu caminho?
Дорожка для боулинга в подвале.
Há um salão de bowling na cave.
{ C : $ 00FFFF } Скатертью дорожка, червяк навозный!
Será uma benção ver-te ir, meu animal.
Ко белу свету дорожка
E o caminho ao Mundo
Но медведям одна дорожка - Мёду съесть хотя бы немножко
Sou peludo, barrigudo
И... от этого начинаешь уставать. Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
E... é aí que tu começar a se cansar... porque... o caminho começa a estreitar e só conduz a ruina.
Нет, дорожка через сад вывела бы его прямо на меня.
Não, a única passagem pelo jardim tê-lo-ia levado a mim.
- Беговая дорожка. - То, что мне нужно.
Um tapete electrónico!
- Подождите, вам нужна дорожка.
Vai precisar de uma pista. Não, obrigada.
Четвертая дорожка.
Estás na pista 4.
Вот карьерная дорожка, которую ты просмотрела.
Aí está uma carreira profissional que és capaz de ter subestimado.
- Дорожка ведёт туда.
- As marcas vão por aqui.
Поскольку несчастный случай создал подпространственную связь между ним и Джейком, у нас будет дорожка из хлебных крошек.
Como o acidente criou um elo subespacial entre ele e o Jake, haverá um trilho de migalhas a seguir.
Он сам решает что и как, а если хочешь ныть, скатертью дорожка. Иди к своему суперчлену!
Se queres chorar no ombro de alguém, porque não choras no SuperPila?
Вторая дорожка - 4-кратный победитель Национальных Университетских Игр Джерри Линдгрен из Вашингтона.
Na pista dois, de Washington, campeão da NCAA por quatro vezes, Gerry Lindgren.
В парке Риверсайд, там где поворачивает дорожка, есть сад.
Há um sítio em Riverside onde o caminho curva e há um jardim.
Беговая дорожка отойдет на второй план. Все изменится.
Mesmo com ginástica, não voltará a ser o mesmo.
Теперь дорожка для тебя с Уэйном будет свободна.
Assim o caminho fica livre para ti e para o Wayne!
Здорово вы придумали с этим шоссе! Коротка дорожка - прямо в ад!
Que ideia bestial vir por esta estrada.
- Дорожка воспоминаний закрыта.
A estrada da memória está fechada.
Контрольная дорожка скажет нам, откуда эта запись.
É a faixa de controlo que nos diz de onde a cassete veio.
Скатертью дорожка.
A sério, livrei-me de boa.
Да, но это дорожка можно соединить ей две комнаты и сделать их одним целым.
Sim, mas é uma passadeira, porque vai entre as duas divisões e depois une-as.
Дорожка может быть скользкой.
O cimento, às vezes, escorrega muito.
- Прямая дорожка никуда не сворачивает.
Olhem, o que acontece na Tourné fica na Tourné.
Хорошо, возможно наша дорожка была бы более прямая если реальный геральд имел маску.
Bem, talvez o nosso trajeto fosse mais correcto se o verdadeiro anunciador tivesse a mascara.
Дорожка Вы шла не должен был быть ли, но в здесь!
O caminho que percorreste nao era para estar aqui mas aqui!
Скатертью дорожка до самой фермы.
Bolas! A direito para a tua quinta!
Это велосипедная дорожка, не так ли?
É a marca de uma bicicleta, certo?
Третья дорожка.
Charlie.
Кухня. Подъездная дорожка. И его кабинет.
Cozinha, portão de entrada e ali está o escritório.
Что ж, если он такой, то скатертью дорожка.
Porque eu não fiz. Bem, se ele é esse tipo de rapaz, então que óptimo.
"Дорожка"?
"Pista"?
Это дорожка.
É uma pista.
Не, мне кажется, "дорожка" подходит намного больше.
Não, acho que "pista" é uma descrição mais visual.
Дорожка.
Pista.
- Дорожка.
- Pista.
Раз он такой занятой, так скатертью дорожка. Тебе было плохо с ним.
Se ele não consegue reconhecer que estás a progredir então... não tens que ter uma relação com ele.
- И скатертью дорожка.
Adeus e vai pela sombra.
Форман так поступил, потому что для него это удобная, проторённая дорожка.
O Foreman fez aquilo porque beneficiaria ele.
А также "Ковровая дорожка Нобелевских лауреатов".
E vê também "A passadeira vermelha dos prémios Nobel."
И наркота и карты - дорожка к ней, на тот свет.
Seja lá o que for que estiver a fazer, que o leve directo a ela?
Эй! Да, дорожка.
Lamento.
Ну у него ещё борода как тёщина дорожка.
Ouvi "lixo inútil" e pensei que falassem de mim.
Путь самурая - одинокая дорожка, любимая.
Posso ter formação contigo, Mestre? O caminho até chegar a samurai é um caminho solitário.
Скользкая дорожка.
Caminho perigoso.
- Вам обязательно нужна дорожка.
- Não pode jogar sem uma pista.
Последняя дорожка была четко что надо.
Quanto ao outro assunto.
Что за "тёщина дорожка"?
Tive medo de aparecer...