Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дотошный

Дотошный перевод на португальский

65 параллельный перевод
Он очень внимательный. И дотошный, что мне нравится.
Sim, ele é muito atento e muito exigente, coisa que eu gosto.
Я просто дотошный.
Estou apenas a ser minucioso.
Просто дотошный.
Apenas sendo minucioso.
Ну, дни, недели, возможно месяцы может я дотошный... утомительный... скучный.
Dias, semanas, meses, talvez, de trabalho chato, meticuloso e... chato.
- Он очень дотошный.
- Ele é um explorador.
Не стоит беспокоится, ты же знаешь насколько он дотошный.
Não te preocupes. Sabes como ele é meticuloso.
Не знала, что ты такой дотошный.
Não sabia que eras tão anal.
Вы всегда такой дотошный?
És sempre tão preciso?
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.
E no caso de alguém decidir verificar mais a fundo, um pouco de ácido clorídrico e uma lima farão com que o número gravado no próprio chassis seja impossível de ler.
Не говори ничего. Дотошный Шон Макнамара не лажает с подтяжкой живота.
O meticuloso Sean McNamara não faz asneira numa abdominoplastia.
А вы дотошный.
É meticuloso.
Действительно дотошный.
Muito meticulosa.
Люцифер, может, сильный, но я... дотошный.
E vou-vos dizer porquê. Lúcifer pode ser forte. Mas eu sou... mau.
Будете разводиться, обратитесь к мэтру Симону, он очень дотошный.
Recomendo-lhe o advogado Simon, para tratar do divórcio. Ele é invencível.
Встретимся завтра в Сэйнт Реджис в 10 и ты расскажешь мне, как дотошный придурок, которого надо было подбросить до дома, организовал бы эти сделки.
Encontre-se comigo no Saint Regis às dez. E diga-me como é que o paspalho que precisa que lhe dêem boleia para casa estruturaria estes acordos.
Вы дотошный.
Você é meticuloso.
Дотошный парень.
O sujeito é meticuloso.
Не знаю, этот парень такой дотошный.
Não sei. Este tipo é meticuloso.
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
Porquê esse mesmo especialista exigente foi tão descuidado?
Тот, у кого в мамах дотошный хирург.
Uma pessoa cuja mãe é uma cirurgiã hipercrítica.
Этот парень очень дотошный в бумажных делах.
O homem não gosta de papelada.
Дотошный.
Muito meticuloso.
Не знал, что ты такой дотошный.
Não sabia que eras assim meticuloso.
Она очень дотошный бухгалтер.
- Era uma contabilista minuciosa.
Он очень дотошный.
Ele é muito meticuloso.
Ну, только если ты смотришь на это как очень дотошный юрист. Она пытала кого-то.
Só vendo isto como um advogado muito mesquinho.
Потому что я человек дотошный?
Por eu ser minucioso?
Собранный, дотошный.
Muito organizado e meticuloso.
Ты всегда такой дотошный?
És sempre assim meticuloso?
Чарли всегда говорил, что я слишком дотошный.
O Charlie sempre dizia que eu era espalhafatoso.
Вставайте, мистер Дотошный-к-деталям, нам с вами предстоит прокатиться.
Então, sr-tarado-por-detalhes. Vamos os dois dar um passeio.
Если я тебя отпущу, ты там пропадешь на неделю. Ты слишком дотошный, Квинс.
Você é muito meticuloso, Quince.
Слушай, он дотошный, и он интересуется мной.
Estou a trabalhar neste caso, Frank. Vou ficar.
Он собранный, дотошный.
Ele é organizado, meticuloso.
Я дотошный.
Sou meticuloso.
Запонки, зажим для галстука, дотошный зануда.
Botões-de-punho, escuta de gravatas, controlador.
Г-н Кларк очень дотошный с...
O Sr. Clarke é um tanto meticuloso com...
Джордж был дотошный.
Ele era cuidadoso.
Ну, я тоже человек дотошный.
- Eu também sou meticulosa.
Арлен... Какой дотошный ум.
Arlen, seu grande malandro...
Но отец говорил, что я недостаточно амбициозный, что я слишком дотошный и нерешительный.
Agora, para o meu pai, ele dizia que me faltava ambição. Que era demasiado meticuloso e hesitava.
Парень, которого мы ищем, очень дотошный, он аккуратен.
Quem procuramos é meticuloso. Ele é preciso.
Благодаря фальшивым паспортам, мы знаем, что наш парень дотошный.
E pelos passaportes, o suspeito é meticuloso.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Os Centauri e os seus aliados foram muito descuidados, G'Kar.
К счастью, мы оба очень дотошны в вопросах чистоты.
Mas ambos somos bastante obcecados com a limpeza.
Нет, так как если бы вы не были столь дотошны с этими е-мейлами
Não.
Полицейские были очень дотошны.
Os agentes foram muito minuciosos.
Я проверил их счета. Они просто дотошны.
Verifiquei as suas contas.
Купер изучает все, что было на стенах. Он дотошный.
Ele foi meticuloso.
В этом я не сомневаюсь. Наши следователи были довольно дотошны.
Não duvido, o nosso investigador foi muito minucioso.
Нет, просто дотошный.
Apenas detalhista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]