Древний перевод на португальский
491 параллельный перевод
Я - древний, ветхий и быстро разлагающийся.
"Sou velho, decrépito e estou me desintegrando rapidamente".
Ќаш род очень древний, как вы знаете.
Sabe, somos uma família muito antiga.
Ты похож на древний готический шпиль.
És um primitivo.
Это древний раздор.
É uma questão antiga.
Это, наверно, древний африканский обряд?
Deve ser um hábito africano.
Я использую древний вулканский метод для исследования мозга ван Гелдера.
Tenho de usar uma técnica vulcana para sondar a mente de Van Gelder.
Он древний!
Isto é um fóssil, sabes?
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Tinha esperanças de ser poupado. Mas os impulsos antigos são fortes.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Se tocar, será para administrar um antigo costume chamado "sova", um castigo administrado a fedelhos mimados.
Капитан, этот древний земной обычай, порка.
Capitão, esse costume antigo chamado "sova".
Ваша машина доказала, что есть Древний демон в пределах ее!
A sua máquina provou que há um antigo demónio dentro dela.
У тебя должны быть люди... моральные... и в то же время... способные... использовать свой... древний инстинкт убивать... без чувства, без страсти... Без суждения. Без суждения.
Tens de ter homens... que têm moral... e ao mesmo tempo... são capazes de... utilizar os seus... instintos primordiais para matar... sem sentimentos, sem paixão... sem julgamentos.
Это самый древний в мире способ.
Este é o mais antigo remédio que existe.
В смысле, "самый древний".
No sentido de mais antigo.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
O meu guia pertencia à polícia sudanesa e encarava este antigo centro da sua cultura como um neozelandês encararia Roma.
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Veneza é uma cidade antiga, muito bonita.
- Это древний язык?
- Isso é alguma escrita?
Это древний Прованс!
Isso tudo é antiga Provence, é o paraíso do Zola!
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Fala, Musa, do narrador velhíssimo e ingénuo perdido na orla do mundo e dá-nos a conhecer através dele todos e cada um.
- Сериал про Люси такой древний, Агнес. Люсилль Болл, наверное, уже лет 105.
Porque Lucille deve ter uns 105 anos.
Древний символ чистоты.
Um antigo símbolo de pureza.
Древний индуистский текст, переведенный американцем.
É um antigo texto Hindu, citado por um americano.
Эту реку породил древний потоп,.. ... и она катит камни с начала времён.
O rio é derivado do grande fluxo do mundo e corre sobre pedras tão velhas como o tempo.
Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев, погребальные заклинания, а так же заклинания для воскресения демонов.
Este antigo livro Cimério continha rituais de enterro bizarros, encantos fúnebres e páginas de ressurreições demoníacas.
- Они просили отдать тот древний ящик.
- Pediram para entregar a caixa velha.
Что вы без словаря читаете древний санскрит. И другие продавцы и археологи очень вас не любят.
Que pode ler Sânscrito Antigo sem ter o som das palavras... e que muitos vendedores de arte e arqueologistas não gostam muito de si.
Когда я вижу, как еврей нарушает наш древний обычай, я вмешиваюсь.
Quando vejo um Judeu a negar uma das suas tradições mais básicas, eu intrometo-me.
Не знаю, как долго стоит Парфенон, но слышал, что очень древний он "
"Não sei mas ouvi dizer" "O Parténon é muito antigo"
В Мексике... ученые наняли носильщиков, чтобы те сопровождали их в древний город инков в горах.
No México... alguns cientistas alugaram carregadores para levá-los... a uma cidade inca nas montanhas.
Тебе повезло, что не попал в Древний Египет.
Foi sorte não te terem mandado para o Antigo Egipto.
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Mas tudo depende da interpretação de um texto antigo traduzido uma e outra vez ao longo de séculos.
Не такой древний, как города на Бэйджоре, но почти такой же впечатляющий.
Não tão antigo como as cidades em Bajor, mas quase igualmente impressionante.
Так значит, это и есть древний город Балла.
- Ben. Então isto é a antiga cidade de B'hala.
Меня вдохновил древний пароход - "Титаник".
Me inspirei em um antigo navio a vapor, o Titanic.
Природное любопытство - самый важный и древний... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе.
A natural curiosidade em mim, o mais durável... e significativo elemento da existência, veio ao teu encontro.
Это - древний Бэйджорский.
Isso é bajoriano antigo.
Эти надписи... похоже на древний баджорский, но я не могу их разобрать.
Estas inscrições parecem Bajorianas, mas não as consigo decifrar.
Похоже, он древний.
Parece antigo.
Старейший из Хорусов, древний египетский бог.
Horus, o Idoso, antigo deus Egípcio.
Это древний артефакт, скорее всего, созданный другой инопланетной расой.
É um artefacto antigo, provavelmente feito por outra raça alienígena.
Они гнали лошадей в пустыню увозя тело Анк-Су-Намун в Хамунаптру, Город Мёртвых древний некрополь, где покоились сыны фараонов и хранились сокровища Египта.
Fugiram para o deserto... levando o corpo de Anck-su-namun para Hamunaptra, Cidade dos Mortos... HAMUNAPTRA - 1290 A.C. ... antigo local de sepultura dos fillhos dos faraós... e última morada da riqueza do Egipto.
Принесение мертвого - древний обычай.
Carregar os mortos é um costume antigo.
Город в Южной Америке до пришествия Колумба, ещё больший, чем древний Рим.
Uma cidade na pré-Colômbia da América do Sul, maior que a Roma Antiga.
Ты похож на древний готический шпиль.
Diálogo entre a sabedoria feminina e a insegurança masculina. Primitivo como um pináculo gótico.
Древний ужас.
Um terror antigo.
Чудовищное зло, древний ужас...
Um mal monstruoso, um terror antigo?
В конце концов, это ведь не древний погост.
Não se preocupe.
Это такой древний ритуал, верно?
Deve ser um antigo ritual.
Это очень древний танец.
comer trampa ao pequeno-almoço.
Древний восток.
Sim.