Дух захватывает перевод на португальский
79 параллельный перевод
- Красота, дух захватывает.
- É lindo. Esplendoroso.
Если честно,... У меня дух захватывает от этого вида.
Fico realmente comovido.
От этих убийств просто дух захватывает.
Este tipo de crimes confunde as pessoas.
Просто дух захватывает, не так ли?
É uma loucura, não?
Я имею ввиду, у меня дух захватывает.
Quero dizer, pareceu-me incrível.
Это "дух захватывает", как вы схематично выразились.
É impressionante, como o senhor disse.
Этo будет самoе класснoе oщущение в твoей жизни. Кoгда пpыгаешь, дух захватывает
É uma sensação extraordinária até os tomates subirem até à tua garganta.
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
A excitação pura, de voar com as calças coladas ao banco.
У меня от тебя просто дух захватывает.
Você surpreende-me, juro.
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
Até parece o meu 1º casamento.
Даже дух захватывает от неоригинальности твоего желания.
Isso tem uma falta de originalidade avassaladora.
У меня просто дух захватывает.
Fico sem fôlego.
Дух захватывает.
Vai ser divertido.
Ты чувствуешь себя частью планеты. Дух захватывает.
Numa concentração daquelas, sentimo-nos mesmo parte do planeta!
Дух захватывает.
- É arrebatadora!
Кэрин, у меня просто дух захватывает!
- Karin, que emoção.
Платье божественное, прямо дух захватывает.
É de tirar o fôlego.
- Дух захватывает.
- Espectacular.
Только посмотрите, какой вид. Дух захватывает.
Observem a vista, é de tirar o fôlego.
Да, у самого просто дух захватывает.
Sim, eu também não entendo.
- Просто дух захватывает.
É de cortar a respiração.
Так прекрасно, что дух захватывает.
Tão bonito! É de ficar sem respiração.
Дух захватывает, верно?
Deixa-nos sem fôlego, não é?
Тодд, у меня просто дух захватывает.
Todd, é só de tirar o folego!
Красота, дух захватывает!
É lindo. É de tirar o fôlego.
- Дух захватывает.
- Mais rápido.
Передавай привет Пон-Нёфу, от которого у меня дух захватывает...
Diz olá ao Pont Neuf por mim! Ou como eu lhe gosto de chamar, o meu ponto de inspiração...
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Provoca-nos um arrepio, embarga-nos a voz, uma sensação suave, como uma recordação distante de cair de uma grande altura.
Это захватывает дух.
Que vai o consultor dizer?
Просто дух захватывает.
É muito cansativo.
Просто дух от него захватывает, да?
É de cortar a respiração, não é?
От этого захватывает дух...
Vocês iam adorar.
Просто дух захватывает!
- Que emocionante.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
- A tua capacidade dedutiva é incrível.
О, просто дух захватывает.
Peter, não o faças... dizem que se vires o vídeo, morres. Isso são balelas.
Просто дух захватывает. Попробуй.
É tão porreiro, tens que tentar.
Иногда там то, от чего захватывает дух.
Outras vezes, apenas te tira a respiração.
- И именно это захватывает дух.
Que meigo.
И просто захватывает дух...
É uma época emocionante, porque parece que...
Прямо дух захватывает.
Estou maravilhado com isto.
Ну разве не захватывает дух? Любой музей был бы поражен.
- Qualquer museu ficaria radiante.
Мне дух захватывает.
Já estou sem respiração.
Захватывает дух.
É de cortar a respiração...
Первое из услышанного, отчего у вас захватывает дух, держитесь за это.
A primeira coisa que ouves e que deixa de rastos e que fica contigo...
Хорошо то как, дух захватывает...
É de tirar o fôlego isto aqui fora!
" вое соло захватывает дух роме того их так много урт, совет решает кто получит соло я вижу немного ревности?
Os teus solos são de cortar a respiração. E também são numerosos. Kurt, o conselho decide quem fica com os solos.
От неё дух захватывает.
Ela é de cortar a respiração.
Своим успехом они обязаны балету, так как он привил им дисциплину и грацию, балет воплощает наши эмоции, он захватывает дух своей красотой, и, что важнее всего, передаёт то, что невозможно выразить словами.
Todas devem o seu sucesso ao balé. Porque lhes dá uma graça disciplinada, incorpora as nossas emoções, é de tirar o fôlego na beleza, e o mais importante, expressa o que não pode ser colocado em palavras.
Он воплощает наши эмоции, захватывает дух своей красотой, и, что важнее всего, передаёт то, что невозможно выразить словами.
Ele incorpora nossas emoções, é empolgante e belo, e, ainda mais importante, expressa o que não pode ser traduzido em palavras.
Дух захватывает. - Каковы шансы, встретить тебя на ежемесячной вылазке?
Qual é a probabilidade de termos a nossa saída nocturna mensal e tu estares aqui?
Знаешь, что захватывает? Мы перенесем дух этого дома в нашу запись.
Sabes o que é excitante, vamos ter o espírito desta casa dentro do álbum.