Духами перевод на португальский
220 параллельный перевод
- И побрызгай цветы духами.
E regue as flores com água de colônia!
Я побрызгаю духами "Мечты Ажола".
Vou usar o meu "Rêve de Java".
Белый человек наполовину погребен в земле духами.
Homem branco semi-enterrado por espíritos enfurecidos.
Мне кажется, от девушки пахнет духами.
Parece-me que aquela garota cheira a perfume.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
É a jura que faço pelos espíritos de todos os meus antepassados.
Я не хочу ссориться с индийскими духами.
Não me quero meter com espíritos índios.
Я видела, как ты пытался опрыскать это место порошками и этими французскими духами.
Já vi como tentas animar este lugar... com esses pós e perfumes franceses caros.
Каждое утро и каждый вечер он беседует с духами.
Fala com os espíritos todas as manhãs e todas as noites.
Умеете общаться с духами мёртвых?
Você tem poderes especiais?
- Общаться с духами мёртвых?
- Poderes especiais.
Он говорит, что вокруг всё просто кишит привидениями, духами, призраками, душами, ангелами и чертями.
Que há espectros e demónios por toda a parte.
Да, 15 лет во Франции научат любого человека ненавидеть. 15 лет пользоваться духами, 15 лет жрать лягушек, 15 лет говорить "пардон".
Sim. 15 anos na França ensinam um homem a odiar. 15 anos com perfume posto! 15 a comer rãs!
духами. Убирайся! Свинья!
Afasta-te de mim, seu porco!
Это как поливать свинью духами.
É como deitar perfume num porco.
И разя дешевыми духами.
Cheirando a perfume barato.
Почему же она тогда не надушилась твоими духами?
Então porque é que ela ainda não pôs nada do teu perfume? Sim!
Мам, а почему ты не побрызгалась моими духами?
Porque é que ainda não puseste nada do meu perfume?
- Я никогда не пользуюсь духами перед работой. - Не пользуетесь?
Eu nunca uso perfume quando venho trabalhar.
Знаешь, она со всеми духами, и продавец рыбы, с очень плохим запахом.
Ela cheia de perfume e o peixeiro com um fedor que tresanda!
Ты просто будешь вместе со всеми этими сумасшедшими духами.
É só uma passagem para junto daqueles tolos espíritos.
Всю жизнь я пыталась вступить в контакт с духами. И вот они вступили со мной в контакт, в лифте. Даже без моего желания!
Imagina, passar uma vida inteira tentando contactar o mundo dos espíritos, e fazê-lo num elevador, quando menos o esperava.
Не смей прикасаться ко мне, от тебя пахнет духами
Não me venhas com "querida", cheiras a perfume.
Я наладил связь с мелкими сошками, злыми духами, секретарями секретарей, и прочей шушерой. Они выйдут на моего отца.
Contactei subordinados, de espírito maldoso, secretárias e outros servos que falarão ao meu pai.
А вчера вечером от него вовсю несло духами "Шанель"!
E, ontem à noite, chegou a casa a cheirar a Chanel!
- А это здание просто кишит духами. - Я знаю.
- Este prédio está cheio de fantasmas.
Они готовятся к этому путем священного ритуала, в течение которого они говорят с Духами Предков.
Eles se preparam com um ritual sagrado durante o qual eles falam directamente com os Espíritos Ancestrais.
Его отец, король Невад, с этим не смирился, он прошел ритуал, чтобы поговорить с Духами, и молил их сохранить сыну жизнь.
O pai dele, o Rei Nevad, recusou-se a aceitar isso, então ele passou pelo ritual para pedir uma audiência com os Espíritos e ele advogou pela vida do filho dele.
Если вы спрашиваете, собираюсь ли я говорить с Духами Предков - то нет, конечно нет.
Se você está a perguntar se eu espero falar com os Espíritos Ancestrais... não, claro que não.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
A mais tradicional das cerimónias de busca espiritual envolve algum tipo de mudança física ou um teste de resistência... para provar o domínio do espírito sobre o corpo.
Они сочли за честь, что вы ищете встречи с Духами.
Eles consideram uma honra que você queira procurar os Espíritos.
Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Que a única coisa que interessa é achar sua ligação para os Espíritos?
Это я и должна сделать - поговорить с Духами Предков.
Eis o que eu gostaria de fazer... falar com os Espíritos Ancestrais.
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
Preciso de falar aos espíritos num local decente e civilizado.
А я возможно хранитель маяка. Я разговаривала с духами, и они обещали оставить меня в покое пока я их не призову.
Os espíritos prometeram deixar - - me em paz até eu os convocar.
Ты можешь ее унюхать? Она даже не пользуется духами.
Consegues sentir o cheiro dela?
Мои мысли были заняты Фелицией и её новыми духами.
Na minha cabeça só estava Felice e seu perfume sedutor.
Попытаюсь связаться с духами мудрости, существующими вне времени и знающими будущее.
Tentar contactar os espíritos guias. Eles existem para além do tempo e têm conhecimento do futuro.
- Потому что дом населен духами обделенных мужчин и обманутых женщин.
Está assombrada pela rejeição sexual.
Они оставили меня потому что я общалась со злыми духами.
Eles abandonaram-me. Porque tenho estado em comunhão com o mau.
- Мне! Порнография и сраные письма, отдающие французскими духами.
Pornografia e cartas obscenas
- √ м. - √ осподи. я пользуюсь теми же духами, что и трансвестит.
Meu Deus, uso o mesmo perfume que um travesti!
Моими духами.
- Ao meu perfume.
И что мне нужен проводник, обладающий даром говорить с духами.
Assim, era preciso um guia, alguém com o dom de falar com as almas.
Ну... У миссис Маршал много флаконов с духами.
Bem, a Sra. Marshall tem frascos de perfume.
Гастингс, помните в спальне Арлен Стюарт я понюхал флакончик с духами.
Hastings, lembra-se do frasco de perfume que cheirei no quarto da Arlena Stuart?
Он защищает тело. Вы называете их духами, демонами.
Chindis - é o que chamamos a um espírirto mau.
И помнишь, ты брызнула духами на мою подушку?
Eu estava ali deitado a tentar adormecer, e... sabes aquele... aquele perfume que espalhaste na minha almofada?
... не хочу на лекции думать, почему от кого-то пахнет моими духами?
Eu não quero ensinar a turma e questionar-me porque alguém está a usar o meu perfume.
Ты боролся с духами.
O modo do guerreiro depois de escalpelar.
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Vens para cá, enches isto de talco e perfume cobres a lâmpada com um papel transformas a casa no Egipto, e tu és a rainha do Nilo sentada no trono, a tomares a minha bebida!
Я люблю, когда после дня с тобой одежда пахнет твоими духами.
De qualquer modo, é acerca de velhos amigos.