Дяди перевод на португальский
1,046 параллельный перевод
Объясняю : во время первой мировой войны, была помещена фотография дяди Сэма. Именно в таком виде. Это была афиша для набора рекрутов в армию и на флот. "Ты нужен мне!"
No estrangeiro, na 1ª Guerra Mundial, havia um cartaz do Tio Sam de dedo em riste - um cartaz de recrutamento para o nosso exército e marinha. "Quero-te".
- Это слова твоего дяди.
- Pareces o teu tio a falar.
Он сейчас в Чикаго, живет у дяди.
Ele está em Chicago, a viver com o tio.
Оно есть у твоего дяди.
O teu tio tem, com certeza.
У моего дяди свой магазин. Мы гоним товар отсюда потому, что так дешевле.
Ele tem uma tapeçaria em Bevery Hills, mas ele faz todo o trabalho aqui porque é mais barato.
Понимаете, капитан, когда мой дед... и отец моего дяди пришли сюда... тут не было ничего.
Quando o meu avô... E o tio do meu pai... Vieram para cá...
Ну, знаешь, за мной придут жутко сердитые дяди.
Bem, há alguns homens bastante assustadores a vir para aqui.
Все мои родственники уже мертвы, кроме тебя и этого дитя, Гемеллия. Да ещё твоего дяди Клавдия.
Toda a minha família está morta, menos tu, pequeno Gemellus... e aquele Cláudio, o tio.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Disse que não dormiu, mas eu o vi deitado.
А как насчет дяди?
E um tio?
От дяди Бозура до маленькой девочки.
Do tio Bozur à menina.
Она была дочерью моего дяди.
Crescemos no mesmo povo.
Вот это для дяди Билла.
Está aqui uma para o tio Bill.
Для пса дяди Луи. - Он симпатичный.
- Para o cão do tio Louie.
Вы хуже моего дяди Hатана.
Agora, Você está pior do que o meu tio Nathan.
Вотувидишь, я скоро открою ферму Дяди Реда и ко мне проложат дорогу.
Digo-te, vou ter a minha própria quinta. - És maluco. Podes ter a certeza.
Извините, миледи, но вот у моего дяди Бертрама на старом плаще пятно просто растворилось. Это было в день великого пожара. В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой.
Perdoai-me, Majestade, mas a velha mesa de carvalho de meu tio Bertram evaporou-se na noite do Grande Incêndio e, na mesma noite, evaporou-se também a casa e tudo o que tinha.
Это место досталось мне в подарок от моего дяди Луиджи.
Esta casa foi-me oferecida de presente, pelo meu tio Luigi.
Спасибо вам. - Спасибо. Ты хорошо смотришься в одежде моего дяди Луиджи.
Obrigado.
- Еще одежда дяди Луиджи.
Mais roupa do tio Luigi.
У вас есть? У меня их шесть, у дяди - тридцать.
Tenho sempre 6 e meu Papet uma trintena.
Слушай, проблемы Мр. Мияги и твоего дяди, это не наши проблемы.
Os problemas do Miyagi com o teu tio não devem ser os nossos.
Возьми это. Это номер телефона дяди Говарда в Нью-Йорке.
Toma, é o número de telefone do tio Howard em Nova Iorque.
Загляни в кабинет моего дяди и все секреты твои.
Entra para o gabinete do meu tio e os segredos do mundo são teus.
Ты сам не родственник Дяди Тома?
Ama-os? É um Pai Tomás?
Ваши дяди были близнецами? Да.
E os dois irmãos eram gémeos?
Нет, я не хотел причинять мистеру Лорримеру лишнего огорчения скрыв от него сам факт предумышленного убийства его дяди Генри Гасконя.
- Não, não. Não quis causar mais dor a Lorrimer, dizendo que um dos seus tios foi assassinado.
У нас есть основания полагать, что смерть Вашего дяди не была случайной.
Temos razões para crer que a morte do seu tio não foi acidental.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Кстати, а где были Вы в момент убийства Вашего дяди, месье?
Onde estava quando o seu tio foi assassinado, monsieur?
- Ведь днём у Вас было какое-то важное дело? - Да. Убийство Вашего дяди.
Altura em que estaria a tratar de alguns assuntos, sim o assassínio do seu tio!
После смерти дяди Энтони препятствием к наследству рода Гасконей был Ваш дядя Генри.
Após a morte de Anthony, o Henry era o único parente vivo entre o senhor e os bens Gascoigne.
Поживёшь у дяди Пита, пока всё не наладится.
Vais ficar uns tempos em casa do tio Pete.
- Моя мама. - Она просила перезвонить, она у твоего дяди Луи.
- É para lhe ligares para casa do tio Louie.
Бери пример с этого дяди!
Vê se segues o exemplo deste tipo!
Но мы держали её в тайне из-за дяди Майкла.
Mas tinha de ser segredo por causa do tio do Michael.
Но если бы Майклу удалось осуществить перелёт, он бы перестал зависеть от дяди.
Mas se o Michael tivesse tido êxito, teria sido independente.
Волосы дяди Лиланда поседели!
- Os cabelos do tio Leland ficaram brancos.
Волосы дяди Лиланда поседели.
O cabelo do tio Leland ficou branco.
Я покупаю еду для тёти и дяди.
- O quê? - Há algo de malévolo.
- Кофе? Это для дяди Лиланда.
É para o meu tio Leland.
Лиза, у тебя есть вопрос для дяди Монтгомери?
Lisa, tens alguma pergunta para o tio Montgomery?
"Зимний гардероб дяди Никнэка"...
"Roupa de inverno do Tio Niknak"
У моего дяди Чуи здесь есть фургончик с контрабандой, который надо перегнать за границу.
O que é que nós vamos contrabandear?
Туго затянут, как ремешок на кошельке твоего дяди Скруджа.
Duro que nem o teu tio Scrooge!
После смерти родителей проживает у дяди.
O nome dela é Elizabeth.
Мула моего дяди.
O do meu Papet?
Чозен, ты лучший ученик твоего дяди.
És o melhor aluno do teu tio.
Это дом моего дяди.
É do meu tio.
Это насчёт Вашего дяди.
É o seu tio, meu caro.
Поместье Джексона дяди у реки.
Não foi assim tão mau, mãe.