Еврею перевод на португальский
34 параллельный перевод
Мне как еврею приходилось бороться за свой пост, когда у тебя между ног была необрезанная фига.
Tive de lutar como um judeu para subir, ainda você usava fraldas.
Тебе придется доказать преданность еврею своей кровью.
Dás a tua lealdade a um judeu em detrimento do teu próprio sangue.
Просто немыслимо. - Тебе надо пойти к этому еврею.
Vai ao judeu.
Давай обратимся к одному еврею - Зейдельбауму.
Temos de falar com aquele judeu, Seidelbaum, está bem?
Еврею здесь не протянуть и 5 минут.
Um judeu não dura nem cinco minutos na rua.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
Mas deixar um judeu ouvir a rádio é uma ofensa grave, não é?
И где твоя совесть - выступать против империи, которая позволила еврею, как ты, стать доктором!
Como podes estar contra o império que permite a um judeu como tu tornar-se médico?
- Или еврею, подобному тебе.
- Ou como tu. - Exactamente.
Ты станешь отличной женой какому-нибудь еврею.
Tu irás fazer a algum tipo Judeu uma grande mulher.
Всегда стреляй еврею в голову.
Atira sempre para a cabeça de um judeu.
Неизвестно почему, но немцы разрешили ему придти в гетто, чтобы сделать операцию. Хирурга. Еврею?
Por alguma razão, não me perguntem porquê, os Alemães autorizaram-no a entrar no'ghetto'para fazer uma operação.
Дай еврею палец он тебе руку по локоть откусит.
Estendemos-lhes um dedo... e vocês agarram a mão toda.
Скажите, где тут дорога к еврею?
Indicai-me o caminho para casa do amo judeu!
А мог бы он еврею долг вернуть деньгами, Тот их не взял бы.
E consta que ainda que tivesse a quantia devida ao judeu, ele não a aceitaria ;
мой вексель еврею просрочен.
" Falho o pagamento ao judeu
- Стойте. Еврею полностью отмерим право.
Far-se-á justiça ao judeu mas sem pressas ;
Три тысячи дукатов, долг еврею, Примите же как воздаянье за труды.
os três mil ducados que eram devidos ao judeu aceitai receber por cortesia para connosco.
Как такое случилось, что мне, еврею, приходится защищать Рождество?
Acho que este não se safa. Como é que eu, que sou judeu, sou o único com espírito natalício?
Я продал ее одному старому еврею.
Vendi-o a um velho judeu.
Почему не пошел к своему партнеру? другому еврею, Ротштейну?
Por que não procurou o seu sócio de negócios... o outro judeu, Rothstein?
Я подумал, что Вы - мой лучший вариант по трудоустройству. Еврей еврею.
És a minha melhor hipótese, de judeu para judeu.
Правда, ты продаешь только Еврею.
Certo, só vendes para os judeus.
Это ж как еврею сказать, что он не хочет быть в Мекке.
É como dizer a um judeu que não deseja estar em Meca.
Откуда это знать приличному еврею?
E um jovem judeu como tu sabe tudo isso porque?
А потом он сел в такси к какому-то еврею.
Depois ele viu ele entrando num táxi. Um táxi de um cigano. Paul estava lá, também.
Какому-то горбоносому еврею. Мы с тобой не помолвлены.
Um judeu avarento e de nariz adunco.
Тост за львов, которые проявляют не беспристрастие к Еврею над любым другим человеком.
Um brinde aos leões que não mostram parcialidade para um hebreu sobre qualquer outro homem.
Ты знал, что в Минске немцы выделили каждому еврею полтора квадратных метра земли?
Sabias que, em Minsk, os alemães permitem a cada judeu, um metro quadrado e meio de espaço para viver?
- Хорошо. - Нечего этому еврею у нас тут фигню строить.
Aquele juiz judeu não vai construir aquele lixo aqui!
Подойдите к любому христинину, еврею или мусульманину, спросите его, во что он верит, они смогут в целом описать, в чём суть их религии, за минуту-две.
Se perguntar a um Cristão, um Judeu ou a um Muçulmano, "Em que acredita?", eles conseguem basicamente descrever as partes mais importantes das suas religiões, num ou dois minutos.
А чего еврею меньше дали?
Porque não a mesma pena do judeu?
Наверняка он едва заставил себя не упоминать, что теория относительности принадлежит еврею.
Acredito que teve de se conter para não se referir à relatividade como "teoria judaica".
Национальный день траура по еврею и большевику, обанкротившему страну и оставившему поколение безработной молодёжи?
Um dia de luto nacional por um judeu bolchevique que levou a nação à falência e deixou uma geração de jovens desempregados?
Просто садитесь за руль подъезжаете к еврею и расплющиваете его.
É só se porem atrás do volante, conduzirem em direcção a um judeu e aplaná-lo.