Его душа перевод на португальский
231 параллельный перевод
И бабушка, если его душа уходит, верни ее обратно.
Avó, se a sua alma está tão longe traga-a de volta.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
Não era meu filho. E agora a sua alma está no Céu.
По крайней мере, теперь его душа спокойна.
Pelo menos, agora está em paz.
Да, упокоится его душа с миром.
Que Deus o tenha.
- Да упокоится его душа в мире. - Аминь!
Amémm!
Этот человек в здравом уме... но его душа больна.
O homem tem a mente limpa, mas a sua alma é louca.
Его душа горит на камнях ночью.
A sua alma arde nas rochas à noite.
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Sentimos essa perda, confortando-se na idéia de que tal homem... descansa em paz no Reino do Senhor.
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
Dizem que sempre que nasce um bebé... é de lá que vem a sua alma.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Sempre que nasce uma criança, é de lá que vem a sua alma.
Его душа открыта самым удивительным образом
A sua alma está espantosamente aberta.
Его душа перенеслась, брат приор?
A alma dele é realmente levada, Irmão?
Его душа мелкая, приземленная
A sua alma é mesquinha, terrena.
Хлеб - это его душа.
O pão representa a alma dele.
Да покоится его душа с миром.
Que descanse em paz.
Его душа столь велика.
Ele tem uma alma grande.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
Um único momento de pura felicidade, de alegria um momento onde a alma não controle os seus pensamentos e essa mesma alma é-lhe retirada.
Человеку следует жить там, где его душа в гармонии.
É bom viver onde a nossa alma se sente em harmonia.
Его душа упокоена.
O espírito dele está em paz.
Его душа улетела, но зловоние от него остается.
O espírito abandonou-o, mas o fedor permanece.
Он сказал, что его душа всё ещё принадлежит Богу. Но его плоть... его плоть неуязвима.
Disse que sua alma ainda pertencia a Deus... mas a sua carne estava para lá da redenção... e que Satanás se encarregava de lhe salvar a carne.
Только тогда его душа сможет спокойно покинуть этот мир.
Só então a alma dele pode partir deste mundo em paz.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Enquanto a sua alma desesperada estava presa entre o céu e o inferno... foi o Outro que o aliviou.
Говорят, что меч самурая - это его душа.
Diz-se que a espada de um samurai é a sua alma!
Он знает, да? Что его душа исчезла.
Eles sabe que a sua alma desapareceu, certo?
"Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
E caiem as lágrimas da sua mãe... "
Лейтенант Абрамс нашел его в сливном отверстии душа.
O Tenente Abrams encontrou-a no tubo de escoamento do chuveiro.
- Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
"Usar este casaco durante a lavagem... ajuda a proteger a sua forma."
Ни одна душа его там не знает.
E ninguém lá o conhece.
Спроси его, на что похожа Первая Душа?
Pergunta-lhe com o quê a Primeira Alma se parecerá.
Да упокоится душа его с миром.
E que Rod Lane descanse em paz.
"Я думаю, душа воздействует на тело, дышит через него, покрывает его, делая его лучше, чем оно было от рождения".
Acredito que o espírito atua sobre o corpo, transfigura-o, cobre-o com um véu que o mostra mais belo do que é.
- Когда он выйдет из душа, выруби его.
Quando ele sair, apaga a luz.
Но душа его не там. Она под этими камнями.
- A sua alma está debaixo das pedras.
Я отправила его туда. Какая великодушная душа.
Que freira tão benevolente...
Господь великодушен, и душа его упокоится с миром. Господь наш Иисус Христос, умерев, ты вырвал жало у смерти. Будь снисходителен к нам, рабам твоим.
Que o Senhor o olhe com bondade e lhe dê paz. à Tua semelhança.
Ну, мне было 14 лет я был в ванной своего друга бюстгалтер его матери висел на держателе душа.
Tinha 14 anos. Estava na casa de banho de um amigo meu. O soutien da mãe dele estava pendurado no chuveiro.
И запомни : как только ты его доешь твоя душа станет моей.
Lembra, assim que o acabares, a tua alma é minha para...
Да упокоится его душа.
Paz à sua alma.
Перед тем как выйти из душа и надевая халат ты его туго затягиваешь?
quando sais do duche e vestes o roupão, aperta-lo bem?
Император - душа своего народа, центр его республики.
O Imperador é a alma do povo, o centro desta Republica.
Каждая душа приближает его.
Cada alma trá-lo mais perto!
Да упокоится его душа с миром.
Paz à sua alma.
Душа Анк-Су-Намун вернулась из мира мёртвых но стражники фараона проследили за Имхотепом и остановили его, прежде чем он успел завершить ритуал.
A alma de Anck-su-namun regressara dos mortos. Mas os guarda-costas do Faraó seguiram lmhotep e detiveram-no... antes do ritual estar terminado.
Пусть его юная душа освободится от страданий войны.
Deixa-o morrer...
Он умирает, душа мгновенно покидает его тело, я прохожу через эту дверь и убиваю вас обоих!
Se ele morrer, vou entrar e matar-vos aos dois.
- Полицейским я сказала, что обнаружила его когда вышла из душа.
Eu disse à polícia que acabara de sair do chuveiro quando dei com ele.
- Его "пак" и есть седьмая душа?
- E a mochila é o sétimo espírito?
Малыш Морфи, он ведь свободная душа, а если посадить его в клетку, он умрет.
O pequeno Morfo, é um espírito livre. Estar enjaulado, despedaçava-lhe o coração.
Мне также будут нужны много девушек-танцовщиц. Когда на сцене погибает солдат, из его тела вылетает душа, которую будет изображать балерина.
Quero dançarinas também, porque o soldado quando morre deixa a alma... sair do seu corpo... o fantasma que será uma dançarina.
Покойся душа его с миром Хорошо, хорошо Я напоминаю всем присутствующим, что суд следует уважать
Este tribunal, com base nos artigos 483 e 488 do Código Penal, considera o arguido culpado