Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Единении

Единении перевод на португальский

20 параллельный перевод
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Estamos universalmente integrados numa identidade gigante.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Forjada quando o mundo era ainda jovem, pássaros, animais e flores viviam em harmonia com o homem e a morte não passava de um sonho.
Мы живем в единении с природой, как раньше, - до того, как человеческий род попрал ее законы.
Vivemos com a natureza da mesma maneira antes da humanidade se alterar.
Мои товарищи и единомышленники, считающие, жизнь в единении с природой единственно чистой и верной.
São meus amigos, e companheiros que acreditam que esta vida é a única vida pura.
Через несколько минут энергия 10 миллионов чёрных дыр... сольют меня и Бендера навеки... в прекрасном квантовом единении.
Daqui a pouco, o poder de dez mil milhões de buracos negros unir-me-á ao Bender numa bela e eterna singularidade quântica.
альвин рассуждал о том, что верующие испытывают в единении с " исусом.
Ele falou sobre a união de crentes com Cristo.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
Tem Cheerios de todas as formas e tamanhos a cantar sobre poder e inclusão, a dizer a todos que não há problema em ser como realmente são.
Дело в... единении.
Tem a ver com ligação.
"Все формы жизны сольются в единении и все будут единым целым."
Todas as formas de vida se unirão e em convergência nós seremos um.
Поговорить о политике и всеобщем единении Америки.
Fale de política e dos americanos a trabalhar em conjunto.
А вы, Таинственная Мага, нашим читателям не нужен этот ваш треп о "глобальном единении проснувшихся душ".
E quanto a si, "Mags Mística", os leitores não querem ler sobre a comunidade de almas despertas.
Видите ли... Дело вовсе не противостоянии. А в единении.
Não é sobre o conflito, é sobre união.
МакЛиар, красивый молодой поэт, он только что закончил самую фантастическую поэму в Америке, называется "Тёмно-коричневая", в которой описаны все детали его тела и тела его жены в их экстатическом единении и причастности, все нараспашку и так далее, и много ещё чего,
McClure é o jovem poeta bonito que está apenas escrito o poema mais fantástica na América do chamado "Dark Brown", que é cada detalhe de seu corpo e de sua esposa descrito na união extática e comunhão e de dentro para fora e em todas as direções,
Он призвал Тома и Мэри к браку... Им предначертаны различные дары и надежды... В единении любви и служения.
Tal como Ele convocou o Tom e a Mary ao casamento, também projectou as dádivas e as esperanças deles numa harmonia de amor e servidão.
Теперь, когда ты снова в единении с Равой, ты также соединилась и с прошлыми жизнями?
Agora que estás ligada com Raava novamente, também te ligaste às tuas vidas passadas?
Только в единении.
'Apenas Ligado.'
Нет, я в прямом смысле об единении.
- O quê?
И сейчас мы вкушаем их и пьём их, чтобы они дали нам силу быть свидетелями его и жить в единении с ним.
Vamos comê-lo e bebê-lo agora para ganharmos força, para sermos testemunhas d'Ele e para vivermos em comunhão com Ele.
Брак заключается в единении.
Casamento é inclusão.
Хорошо выглядишь... в гармонии и единении...
Pareces bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]