Единорогов перевод на португальский
53 параллельный перевод
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство.
E aí, primeiro que tudo, conhecemos um grupo de criaturas fabulosas do campo e da floresta unicórnios, faunos.
Ни одна эпоха не обходится без единорогов.
Nunca houve um tempo sem unicórnios.
Прошу тебя! Я хочу только знать, видел ли ты других единорогов, есть ли в мире подобные мне!
Por favor, só quero saber se viste outros unicórnios como eu algures pelo mundo.
ими избодет он единорогов всех до пределов земли!
Com eles há-de empurrar os unicórnios, a todos, para os confins da terra.
Я забыла, что людям не дано видеть единорогов.
Esqueci-me que os homens não conseguem ver os unicórnios.
Разве что во сне. Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
Uma borboleta falou-me de um Touro Vermelho que empurrou todos os outros unicórnios para os confins da terra.
Единорогов.
Os unicórnios.
Скоро в её теле останется только смертная женщина, и ничто и никогда не вернёт единорогов.
Logo haverá uma mulher humana naquele corpo, e nenhum unicórnio que seja, nunca mais.
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que vejo os unicórnios, os meus unicórnios, é como aquela manhã no bosque, e sou verdadeiramente jovem, a despeito de mim mesmo.
Они теперь пусты, как глаза Лира - как глаза любого, кто не видел единорогов.
Os teus olhos tornaram-se vazios, como os do Lir.
И Бык гонит единорогов в море.
Sim, a conduzir unicórnios para o mar.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление...
De todos os unicórnios, ela é o único que sabe o que é arrependimento... e amor.
Единорогов.
Unicórnios.
- Я показал Лили единорогов.
- Levei a Lili para ver os unicórnios.
осмических единорогов.
Unicórnios do Espaço.
Слышала когда-нибудь о кукле-принцессе единорогов?
Já ouviste falar daquela boneca, Princesa Unicórnio?
Увы, лишь несколько единорогов всё ещё живы.
Infelizmente, já há muito poucos unicórnios vivos.
Я Анхора, хранитель единорогов.
Sou Anhora, guardião dos unicórnios.
- Анхора, хранитель единорогов.
Sou Anhora, guardião dos unicórnios.
Может скажешь моему напарнику, кто такой Дэйв пока он тебе двух ебущихся единорогов на лице не изобразил. - Сдавай. |
Porque não lhe dizes quem é este Dave antes que te desenhe dois unicórnios na cara.
Единорогов, фей, двойные радуги?
Unicórnios, fadas, arco-íris duplos?
Я член ассоциации людей за этичное обращение с амёбами, Лиги женщин-стервятников, NAAC за дикообразов, дети за кальмаров, ACL за единорогов,
Sou sócia das Pessoas Pelo Tratamento Ético das Amebas ( PETA ), da Liga Feminina dos Falcões, da NAAC Porcos-Espinhos, das Crianças Pelas Lulas, da ACL Unicórnios, Amnistia dos Moluscos International e...
Владимир же единорогов так любил
Vladimir faz colecção de unicórnios
А я тогда охочусь на единорогов.
E eu caço unicórnios.
Родители решили записать меня в Школу Принцессы Селестии для Одарённых Единорогов. Это был предел всех мечтаний! Была только одна загвоздка...
Os meus pais decidiram matricular-me na Escola da Princesa Celestia para Unicórnios Dotados exceto por uma coisa.
Это все исходит от людей, которые думают, что единорогов не существует, потому, что они не успели попасть на Ноев ковчег.
Isto vindo de pessoas que pensam que não existem unicórnios, porque chegaram tarde para entrarem na Arca de Noé.
Я балдею от тату, но я не люблю черепа или мертвых единорогов.
Gosto das tatuagens, mas não de caveiras ou unicórnios mortos. - É arte. - Então pendura em outra galeria.
Я проспала комету, что уничтожила единорогов.
Dormi quando foi do cometa que matou os unicórnios.
А я не подписывалась на убийство единорогов.
E eu não me alistei para matar unicórnios.
Слушай, ни Тоби, ни девушки в красном плаще, и никаких единорогов.
Ouve... Nada de Toby, nem rapariga de casaco vermelho, nem unicórnios.
Я люблю единорогов.
Gosto dos unicórnios.
А ещё завтра дождь из овец и единорогов пойдёт.
E talvez amanhã chova carne de carneiro e unicórnios.
Единорогов?
Unicórnios?
Тогда почему бы не поверить в эльфов или единорогов? Санта-Клауса, йети?
Porquê não acreditar em duendes ou unicórnios?
А ещё завтра дождь из овец и единорогов пойдёт.
E talvez amanhã vai chover carne de carneiro e unicórnios.
Имейте силу принять то, что не можете изменить, волшебный белый порошок, единорогов и так далее.
Força para aceitar o que não podemos mudar, pó de fada mágico, unicórnios, etc.
Я живу в реальности, а он верит в судьбу и возможно в единорогов.
Eu vivo na realidade e ele acredita no destino e, provavelmente, em unicórnios.
Всегда был падок на единорогов.
Sempre gostei de unicórnios.
Это из-за единорогов, да?
Foram os unicórnios, não foram?
После кроликов и единорогов, что ещё вы обсуждали?
Depois dos coelhinhos e unicórnios, o que mais entrou na conversa.
ЛЮБИТ оружие - блинчики с корицей - единорогов
GOSTOS Armas - Panquecas de Canela - Unicórnios
- Известно. А еще я знаю про единорогов и русалок.
Também tenho a noção que existem unicórnios e sereias.
Прошу, скажи, что кто-нибудь уже рассказал тебе, что магия не появляется из радуги и единорогов, ни для кого из нас.
Diz-me que houve alguém que te explicou que a magia não provém do sol e dos gelados. Para nenhum de nós.
Лучше бы этому волшебному джину показать нам единорогов, срущих радугой.
É bom que este gin nos faça ver unicórnios que peidam arco-íris.
Грудной ребенок Белоснежки и Прекрасного принца посмотрел вверх на крошечных стеклянных единорогов, раскачивающихся в воздухе.
"O filho pequeno da Branca de Neve e do Príncipe Encantado olhou para uns pequenos unicórnios feito de vidro que abanavam com o vento".
Типа вампиров и единорогов?
Estilo vampiros e unicórnios?
Я думаю, единорогов не бывает. Но да.
Acho que os unicórnios são um mito, mas sim.
Сядем на единорогов, которые блюют радугой, и полетим.
E vocês vão para lá num unicórnio que vomita arco-íris.
Вероятно, в мире нет единорогов из-за твоих предков, и я....
Provavelmente o mundo não tem unicórnios por causa dos teus antepassados.
Никакой радуги или единорогов.
Basta de arco-íris e unicórnios.
единорогов не существует... перестань - они не настоящие... нет, ты не можешь ничего сделать... Я должен был сказать тебе :
- Turk!