Едут перевод на португальский
1,101 параллельный перевод
Дамы и господа, я вызвал полицию. Они уже едут.
Senhoras e senhores, já avisamos à polícia.
Они едут на запад.
Estão a ir para a Key Bridge.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
Sabias que os pais vão para Porto Rico, na Acção de Graças?
- Его сейчас привезут, он в очень плохом состоянии, поэтому едут медленно.
- Está a caminho. Ele não está muito bem, têm que conduzir devagar.
- Тоже едут.
- Estão a caminho.
Я восхищаюсь, Moрти и Элен едут во Францию.
Admiro o Morty e a Helen por irem para a França.
Знаешь, Aлек хочет, чтобы я взял его туда и я подумал, раз уж они едут -
O Alec quer que eu o leve lá e eu pensei : "Já que eles vão..."
Они едут на Северо-Запад
Eastbound em direcção à rua 135.
Всадники едут.
Aproximam-se cavaleiros.
- Сам парень и 7 жён никуда не едут.
Eles não vão a parte nenhuma.
Они едут по эскалатору, перевозимые своей системой.
Andam em escadas rolantes, levados pelo sistema.
- ќни едут не к — кале.
- Não é o The Rock que eles querem.
Они едут прямо в пробку.
Que loucura! Vão meter-se no engarrafamento!
Они едут быстрее, чем мы.
Vão mais depressa que nós.
Это гениально. Это как все, тормозят, когда едут мимо аварии.
É como quem abranda junto a um acidente.
- Вы имеете ввиду, что эти нарны едут добровольно?
- Dizes que estes Narns são voluntários?
- Люди едут на автобусах, чтобы купить этот хлеб.
Acho que são doidos. Há quem apanhe o autocarro, só para conseguir aquele pão!
- По последним данным, они едут за ним.
- No último contacto, ainda seguiam-no.
вам уже едут.
E há outras unidades ali.
Чаще летают или едут.
As pessoas ou vão de carro ou avião.
Куда все едут?
- Para onde vão todos?
- И как они едут?
- Servem perfeitamente.
Иногда слежу, и вижу - люди едут в отпуск.
Às vezes, quando estou a ver um apartamento, reparo que os donos estão prontos para ir de férias.
Все мои знакомые геи как один едут на Гавайи... напяливают кафтаны, читают стихи... и сочувствуют мне.
Todos os homossexuais que conheço andam a fugir para o Havai, a vestir um cafetã, a trocar votos e a sentirem-se superiores a mim.
Они едут в машинах.
Elas estão a conduzir carros.
Гриффины едут в Нью-Йорк!
Os Griffins vão acertar no Grande Centro!
Гриффины едут в Нью-Йорк! Ха-ха!
Os Griffins vão para Nova York!
- Они обратились к нему, он не откликнулся, они едут обратно.
Tentaram falar com ele, não se mostrou receptivo. Vão voltar.
Бейкер и Леннокс едут из Пентагона. Броуди в оперативном штабе готовится вам доложить.
O Baker e o Lennox vêm a caminho, do Pentágono e o Brodie está na sala de prontidão a preparar-se para o seu briefing.
Беги на ферму Миллера. На ферму Миллера. Позвони в участок, пусть едут скорее.
Corre à quinta do Miller, liga para a Esquadra e diz que venham depressa.
Они едут за мной.
Vem p'ra me buscar
Я могла бы поехать с командой, но это было бы унизительно да и девочки все едут с Humble Pie.
Podia ir com a equipa de apóio, mas isso é ridículo e as raparigas vão todas com os Humble Pie.
Они сейчас сюда едут.
Eles estão a caminho.
Звонил её муж, они едут в больницу.
O marido ligou. Vão para o hospital.
Кажется, это "Скорая помощь". И едут еще несколько машин. Я вижу их на подъездной дороге.
Parece ser uma ambulância, e há outras atrás... na estrada de acesso.
О, смотри, Бинглманы едут!
- São os Binglemans.
Эй. Эй. Они куда едут?
Para onde é que eles vão?
Я не люблю, когда ко мне едут всякие штуки.
Não gosto de coisas grandes que se movem que se movem na minha direcção.
За нами едут.
- Oh, não. Merda!
Раз в год Амандина Фуэ с дочерью едут молиться Богородице,... чтобы она послала Амели братика.
"Amandine levou Amélie à Igreja para" "pedir que o céu lhe desse um irmão."
Четверо копов едут к твоему дому.
Coloquei quatro unidades a caminho da sua casa.
Они едут за нами.
Estamos a ser seguidos.
Они едут с собакой на прогулку у бассейна.
Eles vão passear com o cão junto ao reservatório.
Они едут не туда.
Eles estão a ir pelo lado errado.
- Они уже едут.
Eles vêm a caminho.
- Они едут на север в мусоровозах.
Vão para norte em dumpers. Estiveste a beber?
Они просто едут :
Sabem como fazem isso?
Они едут домой.
Para casa.
А когда проснулся, то увидел, что они по-прежнему едут.
E... ele acordou e percebeu que ainda estavam andaram.
Никаких напитков, никаких женщин, девушки едут с нами.
Vamo-nos mudar para o vale perto do caminho-de-ferro.
Мистер Кушман и мистер Дин едут.
Cushman e Mr.