Ежа перевод на португальский
33 параллельный перевод
ѕрекрати. ¬ опишь, как лось, который рожает ежа.
Pára de gritar. Pareces um alce a parir um ouriço cacheiro.
Ты слышала о "дилемме ежа"?
Conheces o "dilema do porco espinho"?
Карпаччо из морского ежа.
Bom sushi de ouriço-do-mar.
Это щетка для обуви в форме ежа.
- Um limpa calçado na forma de um porco-espinho. É feito por uma artista local.
Попробуй лучше морского ежа.
Por que não tentas com ouriços-do-mar?
Слушай, я знаю, ты недолюбливаешь меня из-за морского ежа.
Sei que me detestas por causa daquilo do ouriço-do-mar.
Я наступил на чёртового морского ежа!
Pisei o estupor de um ouriço!
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Já percebi. É uma espécie de vingança por não ter comido o ouriço da outra vez?
Чтоб он наступил на морского ежа.
Deseja que ele pise um ouriço-do-mar.
Я собирала мидий и разозлила морского ежа.
Estava a mexer numa piscina natural... e furei a mão num ouriço.
Как будто похожий на мертвого ежа или ещё что-то.
Acho que deve ser um porco-espinho morto ou coisa parecida.
Они теперь заворачивают морского ежа не в нори, а в огурец.
Um pudim que anda à roda?
11 ежа А что. если мы наживка?
Então e se formos o isco?
Модифицированный яд рыбы-ежа.
Um veneno modificado extraído do peixe balão.
Ты когда-нибудь ела морского ежа?
Alguma vez experimentaste ouriço-do-mar?
Мадам, роскошный гуляш из ежа.
Madame, mas que glorioso goulash de ouriço.
Напомните, когда вы в последний раз ели гуляш из ежа?
Diz-me lá, quando foi a última vez que comeste goulash de ouriço?
Без понятия. Какой-то вид игрушки ежа-робота.
Não sei, um robô de brinquedo.
Да, но видите ли, когда вы говорите "искусство", вы имеете ввиду ежа со стетоскопом, а для меня искусство - это то, что проникает в тело через горло, вырывает наружу внутренности и размазывает их по полотну.
Pois, mas quando fala de arte, refere-se a um ouriço com estetoscópio, e para mim arte significa ir buscar bem lá no fundo, esventrar-se a si própria e espalhar o resultado na tela.
Из неё спицы и штыри как из ежа торчат. Глядеть страшно. Я обращаюсь к вам, поскольку видел, как вы чётко следите за детьми в дороге, у вас всё так...
Os agrafos e os pontos, estão mal postos, não estão ligadas a nada, estão soltos... e não ia perguntar a qualquer um, mas já vi como interage com a segurança nas carrinhas escolar.
Мелочь, но все-таки, может, обойдемся без ежа?
É completamente sem importância, mas talvez queiras vir sem o teu amigo.
Соски моей матери были размером с ежа.
Os mamilos da minha mãe eram do tamanho de uma moeda de dólar.
Получен из рыбы-ежа.
Extraída de um peixe venenoso.
Плоского морского ежа?
Uma Bolacha da praia?
Кто вообще ест бургер из морского ежа, да еще и на завтрак? - Ты, видимо.
Quem come hambúrguer velho e ainda mais ao pequeno-almoço?
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
Isto é tal e qual como aquela vez que pisei um ouriço-do-mar.
Морского ежа и какого-то тропического попугая.
Ouriço do mar e algum tipo de papagaio tropical.
А потом удивлённо ахает, будто ежа проглотил.
E depois engolir parecendo ter uma lagosta presa na garganta.
- У нас большие буррито из морского ежа... - Ням. ... со съедобной бумагой.
Burritos de ouriço-do-mar à Mission com papel comestível.
Плюс, меня реально накрыло от морского ежа.
Além disso, neste momento, estou pedrado como a merda, devido a um ouriço-do-mar.
"Ежа"?
Porco espinho?
Дайте мне передохнуть. Я не сказал жене про морского ежа.
- São cataratas?
Не ешьте морского ежа.
E construíram um hospital perto, era a hora certa de parar.