Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Ездят

Ездят перевод на португальский

233 параллельный перевод
Убийцы на машинах не ездят.
Os assassino nunca fazem visita em carros.
Туда многие ездят. Можешь остановиться у Мелани и её тетушки Питтипэт.
Acontece lá muita coisa e podias ficar com a Melanie e a tia Pittypat.
Здесь все ездят верхом.
Todos montamos a cavalo.
Каждый день они ездят на рыбалку.
Mas sei ver. E eles vão pescar todos os dias.
Больше того, они часто ездят в город вместе.
Costumam irjuntos de carro para a cidade.
Я люблю когда парни ездят быстро.
Adoro quando saem arrancando.
Ну, мы тут с друзьями... мои друзья ездят по штату и грабят банки.
Bem, eu e os meus amigos andamos numa onda de crime.
По Джандлендской пустоши просто так не ездят.
Não se deve andar assim pelo deserto de Jundland.
Не следует ездить без зеркала заднего вида, и все же некоторые до сих пор ездят с антирадарами.
Você não pensaria em guiar sem o espelho retrovisor, no entanto, algumas pessoas ainda guiam sem detectores de radar.
Швабы ездят, швабы ездят, на чёрной лошади, на чёрной лошади, сотрясается вся Европа,
A Alemanha cavalga num corcel negro e toda Europa treme.
- Почему? - Никто не ходит пешком, все ездят.
- Toda a gente vem de carro.
Никак не привыкну, к тому что здесь ездят по другой стороне.
Ainda não me consegui habituar à circulação pelo lado errado.
- А по какой стороне ездят у вас? - По правой, конечно.
- Em que lado da estrada guiam?
Да, все ездят по правой стороне улицы.
- Não sabia disso. - Toda a gente guia pelo lado direito.
Там есть машины, которые ездят по-настоящему, только они на рельсе, поэтому с дороги съехать нельзя.
Então eles têm estes carros todos que se podem guiar só que estão nuns carris, e não podem andar na estrada...
Клянусь - нет. Но на этом ездят мои люди.
Todavia é com isto que meus homens estão andando por aí.
Грузовоки ездят на шинах, Дик.
Aqueles caminhões andam sobre pneus, Dick.
Вряд ли. Они не часто ездят на Голливудский бульвар.
- Estes não vão ao Hollywood Boulevard.
- Туда ездят мужчины.
- Frequentado por homens.
Они ездят, водят такси, работают в больницах, провожают своих детей во Вьетнам.
Pessoas que guiam táxis, que nos tratam nos hospitais, que vêem os filhos ir para o Vietname!
Они ездят на пикник, готовят бутерброды целуются на покрывалах.
Fazem piqueniques. Cozinham hamburguers, fazem amor em cima dos cobertores.
Вы видите, что машины ездят по Нью-Йорку всю ночь напролет.
Vêem-se carros pelas ruas de N. Y. a qualquer hora da noite.
Мне кажется, что у нас в Америке, самыми близкими к королевской власти являются люди, которые ездят в своих машинках через аэропорт.
Parece-me que o que temos mais próximo da realeza, na América, são as pessoas que andam naquelas carretas, nos aeroportos.
В нескольких милях от города, на границе между штатами,... находится продуктовый супермаркет Футлэнд, куда все ездят за покупками.
fora da cidade... onde todos fazem compras.
- Люди ездят в Южную Америку.
Há pessoas que vão para a América do Sul.
Никаких, кроме машин скорой помощи, которые ездят сами по себе, и маленькой девочки, истекающей кровью в шахте лифта. - О чем ты?
Tirando ambulâncias sem condutor e miudinhas sangrando em poços de elevador, nenhumas.
Зоопарк-Сафари, по которому ездят на машинах.
Um Safari-Park, tipo drive-in.
Но такие люди обычно ездят с водителем.
Mas nenhum dos dois parece ser conduzido por eles próprios.
Преступники ездят на машине с дилерскими номерами, и звонили сюда.
O carro dos autores do tal crime tinha matrículas de stand e eles ligaram para alguém que trabalha aqui.
Старики во Флориде, они ездят медленно и сидят низко.
Os velhos na Flórida guiam devagar e quase não se vêm atrás do pára-brisas.
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Estão sempre a ir em viagens, a receber treino especial.
Они ездят по кругу. Они ездят вокруг квартала.
Dão a volta ao quarteirão.
А затем возвращаются. Снова и снова. Ездят вокруг снова и снова.
Voltam para trás e tornam a dar a volta.
Поэтому люди и ездят куда-нибудь.
É por isso que as pessoas vão aos locais, não é?
Знаете, как ездят старички...
Vocês sabem como estas pessoas velhas conduzem...
Они ездят медленно и сидят низко.
Conduzir devagar, sentar devagar.
Ездят верхом
Elas andam a cavalo juntas!
Все мои друзья ездят на Поршах Мне надо возместить убытки
Os meus amigos andam de Porsche Tenho de fazer as pazes
Туда ездят только туристы, в отпуск с семьей.
É como um grupo de turistas passando férias em família.
Некоторые лошади не любят, когда на них ездят верхом.
Há cavalos que não gostam de ser montados.
Мужчина "идеальный по всем параметрам" - предел мечтаний. ... но мы почему-то всегда бросаем их ради горячих и молодых тех, что ездят на мотоциклах без гроша в кармане.
Um homem teoricamente bom era um homem com óptimas credenciais que acabávamos sempre por trocar por um motociclista giro.
- Туда ездят деревенщины и бродяги.
Só vão para lá emigrantes e inadaptados.
Они общаются между собой, ездят в разные интересные места и работают.
Convive com pessoas da sua idade, passeia, faz coisas!
Ответственные люди не ездят по дорогам, позволяя выкручивать себе соски.
- Não, não és. Pessoas responsáveis não andam por aí a ter os mamilos torcidos.
Все что касается поездов, если они ездят в Нью-Йорке мы делаем их и ремонтируем.
Fazemos ou arranjamos comboios e carruagens de metro.
А знаете, как поляки ездят на работу?
Já ouviu a dos polacos que partilhavam um carro?
Я с машинами занимаюсь уже 16 лет. На таких машин ездят только придурки.
Há 16 anos que só vejo carros à frente.
Черное с белыми полосками. - И по нему ездят машины.
Está vendo aquelas faixas ali?
Почему немцы ездят по нашей территории?
Porque temos de ter uma rua de'gentis'* a atravessar a nossa zona? * ( Não Judeus )
Ездят тут, как чертовы маньяки.
Conduzem por aqui como loucos.
В такие круизы ездят только старики.
Esses cruzeiros só atraem velhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]