Еретик перевод на португальский
55 параллельный перевод
Ты, наверное, еретик? - Нет, нет!
Havia uma serpente entre nós!
- Нет больше опасности! Был еретик, но теперь он чист!
Covardes, covardes.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
O herege não sou eu... mas sim quem se senta no trono de Pedro... e tomou o título de Papa.
Савонарола был осуждён и приговорён как смерти как еретик.
Savonarola fui julgado e condenado como herege.
Ну конечно же это не Джек-пушка, воинствующий еретик и архидьякон?
- Não pode ser o padre Jack Smulley, arcebispo, comedor de tripas e herege de Bath e Wells?
- Один еретик... может ввести в заблуждение всех остальных.
- Uma herege... É suficiente para convencer os outros com ideias impuras.
Да, я чувствую себя, как средневековый еретик, посаженный на очень толстый и большой кол с занозами.
Eu... me sinto como... se várias agulhas me espetassem. Me sinto como se fosse um enorme... e grosso... pedaço de carne fatiado.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Enquanto houver tanta corrupção grosseira na igreja, aquele herege, Lutero, continuará a ganhar seguidores.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Enquanto houver tão notória corrupção na Igreja, aquele herético Lutero continuará a ganhar seguidores.
Еретик! Разлагать юношество!
Corrompendo a nossa juventude!
Этот человек не еретик.
Este homem não é um herege.
Еретик
Herege!
Сгори, Еретик!
Arde, Herege!
Еретик!
Herege!
Вы еретик?
Você é um herege?
Так вы еретик?
Está?
Гори, еретик!
- Queimai o herege!
Флоренция - и этот еретик Савонарола!
Rumemos a Florença e ao seu herege, Savonarola!
Ты колдун, еретик и убийца.
Sois um feiticeiro, um herege e um assassino.
Я просто ещё один вольнодумствующий еретик.
Sou apenas mais um livre-pensador herege.
Какого чёрта этот мутноглазый еретик здесь делает?
Que diabo é que aquele palhaço está a fazer ali?
Он еретик!
Ele é um herege!
Да знаешь ли ты, что тиран Лоренцо де Медичи и его военный инженер-еретик не скрывая глумятся над нами?
Você deve saber que o tirano, Lorenzo de Medici, e o seu herege engenheiro de guerra, Leonardo Da Vinci, zombaram-nos abertamente?
Ты еретик!
É isso que tendes escondido de mim.
Еретик, вроде Докетизма. Докетизм?
- Heresias, como o docetismo.
В юности отъявленный еретик, теперь он открыто отрицает любую власть.
Um meliante durante a juventude, manifestou a sua rejeição de qualquer autoridade.
Олден предатель, убийца, свободномыслящий еретик, пьяница, человек низкой морали, виновный в грехе гордыни, но точно не ведьма.
O Alden é um traidor, é um assassino, é um herege com o pensamento livre. É um bêbado, um homem com uma moral duvidosa e é culpado pelo pecado do orgulho. Mas não é, de todo, um bruxo.
Повешен как еретик!
Enforcado como um herege!
Еретик-содомит из Флоренции?
O sodomita herege de Florença?
Еретик. Я просто говорю.
- Só estou a comentar.
Он желает восстановить отношения с Римом, но в их глазах он еретик.
Procura reatar relações com Roma, mas não pode, porque aos olhos deles, é um herege.
Еретик!
Blasfemador!
Но его развратили люди Назарянина, и теперь он... еретик и представляет опасность для всех нас.
Mas ele foi corrompido pelos Nazarenos, e agora ele é... um blasfemador e um perigo para todos nós.
! Каким сортом чепухи кормит вас этот еретик, мадам?
De que marca de tretas é que este fedelho a alimenta, minha senhora?
К несчастью, она Еретик, о ком я меньше всего обеспокоен сейчас.
Infelizmente, ela é a Herege que menos me preocupa neste momento.
Пожалуйста, не покончить жизнь самоубийством сегодня, еретик
Por favor, não cometas suicídio via Herege esta noite.
Один еретик в хорошем состоянии в обмен на гроб с Еленой.
Um Herege em boas condições pelo caixão que contém a Elena.
Твой еретик-транжира устроил "Страх и ненависть" на Мёртл Битч.
O teu Herege pródigo estava cheiinho de medo recolhido na axila de Myrtle Beach.
Еретик Малкольм.
O Herege Malcolm.
Привет. Не еретик.
Não sou nenhuma Herege.
Возможно, другой еретик превратил его в высушенный труп.
É possível que tenha sido outro Herege a transformá-lo num cadáver dissecado.
Валери, еретик который превратил твою кожу в вербену так что ты и Стефан не можете прикоснуться?
A Valerie, a Herege que transformou a tua pele em verbena para que tu e o Stefan não se tocassem?
Чудесно, потому что нам нужен другой еретик который будет гулять тут
Ótimo, porque precisávamos mesmo de outro Herege à solta por aqui.
Это не еретик
Ele não é um Herege.
Еретик? Что за имя-то такое?
Que raio de nome é esse?
Я знаю, зачем тебе мальчик, Еретик.
Eu sei porque queres o rapaz, Heretic.
Еретик.
- O Herético.
Еретик - Эхнатон.
- Aquenáton era o Herético.
- Еретик!
Herege!
- Расступитесь! - Он паршивая овца вероотступник некромант, сатанист колдун и проклятый еретик. Дайте дорогу!
Refletindo nele o centro da fé maligna.
Еретик.
O Heretic.