Если тебе от этого полегчает перевод на португальский
26 параллельный перевод
И если тебе от этого полегчает...
E se isso faz você se sentir melhor
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное О боже!
Se isso te faz sentir melhor quando o Barry e eu ficámos noivos, ele também passou uma fase estranha.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
Não vou dizer nada pro carinha que organiza o quadro.
Если тебе от этого полегчает, ладно, я тоже ненавижу его.
Isso significa que também me odeias?
Ну, если тебе от этого полегчает, они умрут где-то через 20 минут.
Se te serve de consolo, eles vão morrer daqui a 20 minutos.
Ну, мы проводим клинический эксперимент вместе, если тебе от этого полегчает.
Estamos a fazer juntos um ensaio clínico, se isso te faz sentir melhor.
Ну давай же! Режь, если тебе от этого полегчает!
Vai em frente, se te faz sentir melhor!
Можешь относиться к этому как к ритуальному приколу на новичком, если тебе от этого полегчает.
Pensa nisso como se fosse praxe, se te fizer sentir melhor.
Если тебе от этого полегчает,
- Está tudo bem.
Послушай... если тебе от этого полегчает, моя мама также ненавидит Опру, и Риз Уизерспун, и весну, и Американскую команду по женскому футболу.
Se isso a fizer se sentir melhor, ela também odeia a Oprah, a Reese Witherspoon, a primavera e o time de futebol feminino.
Ладно, слушай, я верю в то, что вижу перед собой, и иногда я даже в это не верю, ладно, но если тебе от этого полегчает, в следующий раз я сделаю вид, хорошо?
Está bem, ouve eu acredito no que posso ver, e às vezes, nem nisso, está bem? Mas se isto te faz melhor, eu finjo da próxima vez, está bem?
Но если тебе от этого полегчает, задница у него вековечная.
Mas se te faz sentir melhor, ele tem um rabo que não desiste.
Если тебе от этого полегчает, то не думаю, что он заметил.
Acho que ele não percebeu. Se te faz sentir melhor.
Если тебе от этого полегчает, у него уродливая ступня
Se te faz sentir melhor, ele tem pés horrorosos.
- Да. Если тебе от этого полегчает, она не влюблена в меня.
Se te faz sentir melhor, ela não me ama.
Слушай, я первым открою дверь, если тебе от этого полегчает.
- Ouve, meu... Eu vou à frente se isso te fizer sentir melhor.
Если тебе от этого полегчает, я проведу полную проверку персонала.
Se te faz sentir melhor, eu posso fazer uma inspeção à segurança.
Если тебе от этого полегчает, то Ивел Квинел перепрыгнул через ряд машин, который был вдвое длиннее этого обрыва, а у него даже не было суперсил, ну если не считать его крутой байк.
Se isso te faz sentires melhor, Evel Knievel fez uma fila de carros duas vezes maior e ele nem tem superpoderes, a menos que contes aquela moto excelente.
- Знаешь, на этой стадии, если тебе от этого полегчает – поговори с Баркером.
Sabes que mais? Se te faz sentir melhor, vai falar com o Barker.
Если тебе полегчает от этого, то знай, что большую часть я выблевал...
- Se te faz sentir melhor, - vomitei a maior parte.
Если ты собираешься устроить мне родительскую муштру, тебе ведь от этого полегчает...
Se me vais dar o sermão de pai porque te vai fazer sentir melhor...
Ну, думаю, если от этого тебе полегчает, вперед.
Se achas que isso te vai fazer sentir melhor, vamos a isso.
Слушай, если от этого тебе полегчает, я думаю, что мы закачиваем это дело, хорошо?
Ouça, se a faz sentir melhor, este caso está quase acabado, está bem?
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность.
Se te faz sentir melhor, não fazeres parte da minha cadeia de comando atenua a indecência.
И если тебе от этого хоть чуть-чуть полегчает, я не наслаждалась этим процессом.
Se te faz sentir melhor, eu não gostei.
Если тебе полегчает от этого, мы уедем сразу после похорон.
Se te faz sentir melhor, vamos deixar para depois do funeral.