Если тебе станет от этого легче перевод на португальский
60 параллельный перевод
Если тебе станет от этого легче...
Se isso te faz sentir melhor...
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, eu e o Danny temos um acordo com o Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, o Danny e eu temos um acordo com o Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче.
Se isso vos faz sentir melhor.
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Vá, podes chorar! Se quiseres chorar, chora! Não me incomodas.
- Эй, если тебе станет от этого легче, то когда мне было 15, в летнем лагере я позволил своему соседу по койке отсосать мне.
Se isto te ajudar a sentir melhor, quando tinha 15 anos, no Acampamento da Patrulha de Segurança, deixei que o meu companheiro de beliche abusasse de mim.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Se te faz sentir melhor, só apanhámos um veado.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС. След от слюны?
Se te servir de consolo, tenho o ADN do telemóvel e que não pertence à vítima, mas nenhum registo no CODIS.
Ну, если тебе станет от этого легче, со мной он тоже не разговаривает.
- Ele também não me fala.
Хочешь, отсосу, если тебе станет от этого легче.
Faço-te um broche, se te fizer sentir melhor.
Если тебе станет от этого легче, я никогда больше не буду разговаривать с Прией. Нет, не надо этого
Se te faz sentir melhor, não volto a falar com a Priya.
Послушай, если тебе станет от этого легче, я считаю, что ты права.
Olha, se isso te faz sentir melhor, acho que estás certa.
Думаю, если тебе станет от этого легче, я бы мог дать тебе еще одно вето... если ты мне тоже дашь одно.
Se te faz sentir melhor, dou-te mais um veto, se também me deres mais um.
Доктор П и сама с ума сходит, если тебе станет от этого легче.
Se te faz se sentir melhor, a Drª. P está a passar-se com isso.
Если тебе от этого станет легче.
Vais sentir-te melhor. Experimenta, vá.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Se te fizer sentir melhor, eu vou ver isso.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom... se vai fazer você se sentir melhor nós iremos ao holodeck agora mesmo e faremos mais algumas simulações.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Se achares que ajuda...
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Se te consola, acho que não vai vir ninguém.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Se te anima, o Whitney está igualmente desconfortável.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Se lhe serve de consolo, foi uma decisão difícil, Annie.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, se te faz sentir melhor, Tenho pesadelos regularmente.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Tudo bem. Se te deixar feliz, mas só um encontro, certo?
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим.
Se te faz sentir melhor... terminei com um gajo.
Давай, если тебе от этого станет легче.
Dá, se te faz sentir melhor.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Eu coloquei isso na minha lista, se isso ajuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Não funciona, se isso te faz se sentir melhor.
Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Planeia matar-me, também, se isso te faz sentir melhor.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Se te faz sentir melhor tecnicamente permitiste que tentasse cometer um assassinato.
Если тебе от этого станет легче В следующем году я обязательно вспомню про твой день рождения
Se te faz sentir melhor... vou fazer o meu melhor para me lembrar do teu aniversário no ano que vem.
Но... Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Mas, se te fizer sentir melhor, vou contigo ao G.N.B. amanhã.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Se te faz sentir melhor, não consigo libertar nenhum alter.
Ну, если тебе от этого станет легче, можешь в меня выстрелить.
Força, dispare se o faz sentir melhor.
Слушай, если тебе от этого станет легче... мне не особо понравилось.
Olha, se isso te faz sentir melhor, não é que eu tenha gostado.
Даже Аарону, но если тебе от этого станет легче
Nem mesmo ao Aaron, mas se isso te faz sentir melhor,
Я подавлена, и клянусь Богом, я сбрею все волосы с головы, если от этого тебе станет легче.
Estou arrependida. E juro que rapo a cabeça se tu quiseres.
И если тебе от этого станет легче, я и тебя подозревал некоторое время, в основном из-за твоего изменчивого эмоционального состояния.
E se te faz sentir melhor, suspeitei que fosses a assassina por momentos, principalmente devido ao teu volátil estado emotivo.
Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме.
Se te faz sentir melhor... Assino o teu anuário.
Если от этого тебе станет легче, этот период кончится быстро..
Se serve de consolo, vai ser rápido.
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Vamos embora esta noite Se isso te acalmar
Если от этого тебе станет легче...
Olha, de qualquer maneira...
Ну, если тебе от этого станет легче, я испортил наши с Пенни отношения.
Bem, se te faz sentir melhor, dei cabo de tudo com a Penny.
Ну, если тебе от этого станет легче.
Sim, bem, vomita se tiveres que o fazer.
Если тебе от этого станет легче, не тебя одного уволняют на этой неделе.
Se te fizer sentir melhor, não és a única pessoa a ser dispensada esta semana.
Если тебе от этого станет легче, не тебя одного уволняют на этой неделе.
Se for para te fazer sentir melhor, não és a única pessoa a ser abandonada esta semana.
Ну, ты немногое пропустила, если тебе от этого станет легче.
Não perdeste nada de especial, se isso te fizer sentir melhor.
Он проехал только 5 миль. Я уверена, что этому есть объяснение, но если тебе от этого станет легче, в следующий раз он пойдет в офис, и мы... Следуй за ним.
Deve haver uma explicação, mas se te faz sentir melhor, da próxima vez que ele for ao escritório, vamos segui-lo.
Я могу у тебя заночевать, если тебе от этого легче станет.
Posso passar a noite em tua casa, se te fizer sentir melhor.
Если от этого тебе станет легче... на вкус ты лучше, чем мы думали.
Se te deixa mais tranquilo, sabes muito melhor do que pensávamos.
Если тебе от этого станет легче.
Se isso te fizer sentir melhor.