Если я присоединюсь к вам перевод на португальский
27 параллельный перевод
Не возражаете, если я присоединюсь к вам, сестра Крейн?
Importa-se que me junte a si, enfermeira Crane?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Importa-se que o acompanhe?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
Espero que não se importe que me junte a si por um instante.
Не против, если я присоединюсь к вам?
Importa-se que lhe faça companhia?
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Achas que me posso juntar a vocês?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Saio daqui a bocado. Querem companhia?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Posso fazer-lhe companhia?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Posso juntar-me um pouco?
Вы не против, если я присоединюсь к вам? Да, я против.
- Não te importas se me juntar ti?
Если я присоединюсь к вам, я буду мертв.
Se eu me juntar a ti, já estarei morto.
А что, если я присоединюсь к вам?
O que acontece se me juntar a vocês?
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Importa-se que me sente aqui?
Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Se eu estiver errado, junto-me a vós imediatamente.
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
Posso juntar-me a vós? Estou de saída.
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Se vão conviver como amigos, posso juntar-me a vocês.
Если это так, то я присоединюсь к Вам.
Se isso for verdade, entao juntar-me-ei a vós.
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
Pensava que, vindo ter consigo, ficaria mais perto de o conseguir.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам.
Se mesmo agora, depois de todos os meus argumentos, vocês ainda votarem que o rapaz não é culpado... eu junto-me a vocês.
Девчонки, вы не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Importam-se que me junte a vocês?
Не против если я к вам присоединюсь?
Importam-se que me junte a vós?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Importa-se se for consigo?
Эй, ребята вы не против, если я к вам присоединюсь?
Importam-se me juntar a vocês?
Чтож, это паршиво, потому что я не присоединюсь к вам если вы не собираетесь проломить этому ничтожеству череп.
- Isso é que é uma grande pena. É que só vos ajudo se rebentarem com o crânio daquele filho da mãe.
Не возражаете, если я к вам присоединюсь.
Importa-se que lhe faça companhia?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Posso juntar-me?
Если позволите, я присоединюсь к вам через минутку.
Se não se importarem, falo convosco daqui a pouco.
Парни, ничего, если я к вам присоединюсь?
Ei, pessoal, posso juntar-me a vocês?