Жаждем перевод на португальский
46 параллельный перевод
Зря в грядущем чуда ищем, иллюзорных жаждем дней.
Não se ralem com o futuro Não tentem antecipar
Жаждем ее.
Ansiamos por ela.
Мы жаждем возбуждения ради возбуждения
Desejamo-los por si só.
Посмотрите, мы все жаждем зрелища.
Nós todos partidos e falam de radiações.
И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих.
Precisamos da vossa sabedoria para vencermos os nossos medos, os nossos preconceitos, o nosso íntimo.
Мы жаждем узнать больше об этой вселенной.
Temos uma curiosidade insáciavel pelo universo.
Похоже мы оба жаждем убивать, и не без причин, так в чем разница между нами?
Bem, parece que ambos estamos dispostos a matar por uma causa então, qual é a diferença entre tu e eu?
Мы просто не так сильно жаждем внимания.
Só que não precisamos de tanta atenção.
Жаждем власти.
Sedentos de poder.
Мы жаждем этого.
Nós suplicamos por isso.
"Они думают, мы жаждем... их кровавых денег".
Pensam que nós imploramos... o seu dinheiro de sangue.
Мы жаждем жизни.
Desejamos a vida.
Мы так сильно жаждем использовать все возможности... Жить.
Estamos desesperados para lá chegar, para agarrar todas as oportunidades possíveis para viver.
У нас простая жизнь, но мы жаждем приключений.
Temos uma vida simples, mas ansiamos por aventura.
Мы жаждем.
Temos sede.
Мы со Спартаком оба жаждем этого.
Eu e o Spartacus partilhamos esse mesmo desejo.
Мы жаждем крови!
Falta um minuto...
Мы жаждем крови!
Queremos sangue!
Да-а! Мы жаждем крови!
- Queremos sangue!
Нет, мы не жаждем!
- Não queremos, não!
И разве мы оба не стареем в оживленный зимний день в великом Нью-Йорке, и разве не жаждем узнать, что для нас приготовила судьба?
E não estamos ambos, agora a envelhecer num dia rápido de Inverno no grande porto de Nova Iorque, ansiosos para ver onde o destino nos leva a seguir?
Каждую минуту нашей жизни мы думаем и жаждем вещей, которые вообще ничего не значат. Когда я стояла в том помещении, где дети умирали от какого-то укуса комара, и я готова была плакать всю ночь, от того как я растрачиваю свою жизнь,.. только вот я не могу позволить себе плакать, потому что я только что погубила своего сына.
Passamos cada minuto das nossas vidas obsecadas e enjoadas com coisas que não têm importância nenhuma quando em estive num lugar onde se permite que os meninos morram de uma picada de mosquito, e eu ficava a chorar toda a noite a pensar em como perdi a minha vida, excepto que não posso permitir-me chorar em absoluto, porque perdi o meu filho.
Мы его жаждем.
Desejamo-la.
Это объясняет не только то, почему мы ненавидим лжецов, но и то, почему мы, как человеческие существа, жаждем во что-то верить.
Não só explica porque é que odiamos mentirosos, mas também porque é que, como seres humanos, tentamos tanto acreditar.
Мы жаждем смысла... знаков, что наше существование имеет особое значение для Вселенной.
Desejamos ardentemente encontrar um significado, sinais de que a nossa existência tem um significado especial para o universo.
Мой брат имел в виду, что мы просто обожаем фитнес и жаждем помогать людям.
Para clarificar, o que o meu irmão está a tentar dizer é que ambos temos paixão pelo exercício - e em ajudar as pessoas.
Битва! Победы жаждем!
Desafio Nós queremos ganhar
И мы жаждем крови.
E nós queremos sangue.
Мы так жаждем его увидеть.
Estamos tão entusiasmados para vê-lo.
Потому что мы жаждем поймать Вудбайна больше, чем остальных.
Porque queremos o Woodbine acima de todos. Porque ele pode, em troca, dar-nos nomes de dezenas de assassinos, inclusive o seu. Porquê?
Чего мы жаждем... оба.
O que desejamos... os dois.
Полагаю, что наши интересы совпадает, мы оба одинаково жаждем избавить Иерусалим от чумы...
Acredito que partilhamos um interesse comum, o desejo comum de livrar Jerusalém de uma peste,
Мы жаждем отмщения.
E desejamos tanto mal a essa pessoa.
От наскальных рисунков до глянца, от каменных скрижалей до телефона, мы, люди, ищем и жаждем связи.
Das pinturas rupestres às páginas engraçadas, das inscrições na pedra aos telefones, os humanos procuram, anseiam por comunicar.
Мы оба жаждем одного и того же - землю, где родились.
Já não és o nobre?
Мы с детьми жаждем узнать твои новости.
As crianças e eu ansiamos por notícias tuas.
Брошенные хозяевами, и теперь мы жаждем мести!
Fomos abandonados pelos nossos donos e agora queremos vingança!
Мы жаждем этого.
Ansiamos por isso.
Мы оба жаждем закончить эту работу.
Ambos apaixonados pelo trabalho feito aqui.
Давай не будем делать вид, что жаждем воссоединения.
Não vamos fingir que temos qualquer gosto por este reencontro.
Что нам нужно, чего мы жаждем, это чтобы нам было плохо. Обвинения, чувство вины, стыд и...
Bem... o que precisamos, o que almejamos... é a parte de nos sentirmos mal, a culpa e... o remorso e...
Моя семья благодарна за всё, что вы делаете для нас, но лагерь есть лагерь, и мы жаждем воссоединиться с родственниками.
A minha família agradece tudo o que nos deram, mas é um acampamento e queremos juntar-nos á família.
И дело не в том, что мы жаждем сидеть в кругу и распевать "Imagine" Леннона.
Isto não é o resultado de uma vontade lamechas de me sentar num círculo e cantar a "Imagine" do John Lennon.
Мы жаждем запретных плодов.
Nós desejamos limites.
Кто вы? И что вам здесь нужно? - Мы жаждем крови!
- É petróleo! O cordão também pertence à Britânia, Thwaites.