Жажду перевод на португальский
489 параллельный перевод
- Спасибо, я скажу, если почувствую жажду.
- Obrigada, não tenho sede.
- Я жажду его, чтоб забыть о мозолях.
Gostava que um milagre curasse o meu calo. Porquê?
Я скакал на лошади и внезапно почувствовал жажду.
Eu cavalgava e, de repente, senti muita sede.
- Я жажду Ваши белые плечи.
- Morto por um ombro alvo.
Я жажду Ваших губ.
Anseio pela frescura dos seus lábios.
там чувствуешь голод, но не жажду.
Você pode ter fome, mas nunca tem sêde.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
O homem sábio satisfaz as diferentes sêdes em diferentes fontes.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Ele tirou-nos da rica colheita que estávamos colhendo, para satisfazer a sua luxúria de vingança.
Пепси-кола "Утолит любую жажду".
"Pepsi acerta o alvo".
Нефть, строительство, реактивные двигатели, пепси-кола. И вы "Утолите любую жажду".
Petróleo, construtoras, motores a jato, Pepsi-Cola... e acerta o alvo.
Я не уверен, что жажду это узнать.
- Não tenho certeza, acho que devemos descobrir.
Господи, прости меня за жажду отмщения. Мое намерение непоколебимо.
Meu Deus, perdoai-me por procurar a vingança.
Но я не жажду мести.
No entanto, não é meu desejo mover vingança contra ti.
Мне говорили : "Побори свою жажду!"
Diziam-me : "Controle a sua sede."
- А я жажду мои 250 тысяч и свободу.
Eu gosto dos meus 500 mil e da liberdade.
Я чувствую голод и жажду.
Tenho outra vez fome e sede.
Центурион, я жажду больших разрушений перед нашим возвращением.
Centurião, dou por mim a desejar a destruição, antes de regressarmos.
Дали им гордость и жажду жизни?
Deram-lhes orgulho e desejo de sobreviver.
- Утолим жажду!
- Desmontar!
Тело мое разогреет кровь твою, грудь моя утолит жажду твою,
Do meu corpo terás o calor para aqueceres o teu sangue... Do meu seio beberás o néctar que saciará a tua sede.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
só sinto sede, " uma sede não sei do quê.
- Я тоже жажду.
- Também eu.
Разве не так ты определяешь жажду?
Não é sempre assim?
Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
Gatos tem sede, sabe.
Я так жажду познакомиться хотя бы с одним из этих Голубых Ангелов!
Desde que me lembro que quero conhecer os Blue Angels!
Теперь я знаю, какую жажду испытывают спелеологи!
Agora, compreendo a sede dos escavadores. Faz verdadeiramente bem.
Я жажду денег, власти и славы.
Quero dinheiro, poder e prestígio.
Я жажду рейтингов и успеха.
Quero índices de audiência e sucesso.
Жажду тебя Принять снова в сердце моём
Eu quero-te dentro de meu coração de novo.
Жажду тебя принять снова в сердце моём
Eu quero-te dentro de meu coração de novo.
На вечную жажду свежей крови.
À fome eterna de sangue vivo.
- Я жажду.
- Eu anseio.
O, да. Да, я жажду.
Anseio, pois!
Я часто сижу и жажду.
Muitas vezes, sento-me e anseio!
А я только им и утоляю жажду.
Isso é tudo o que como.
Дай мне флягу, это путешествие вызвало у меня сильную жажду.
Traz-mo. A minha sede tem de ser saciada!
После дня, проведенного с Г'Каром, я жажду вонзить свои зубы во что-нибудь.
Após um dia em negociações com G ´ Kar, há muito que queria comer algo.
Жажду действия...
Sedento de acção.
Я просто жажду знаний.
Tenho uma queda pelo conhecimento.
Я безнадёжен, и неловок, и жажду любви!
Falei de mais! Sou incorrigível, desastrado e desesperado por amor!
Поверьте, мой регент, я пролью немало крови мятежников в попытке остудить жажду мщенья.
Acredite, meu Regente, será preciso o sangue de muitos rebeldes para satisfazer a minha sede de vingança.
Они недооценили баджорскую жажду свободы.
Subestimaram a sede de liberdade dos Bajorianos.
Я ожидал увидеть жажду крови в ваших глазах, но вижу лишь страх.
Esperava ver a raiva nos seus olhos, mas só vejo medo.
Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
Para satisfazer uma vingança?
- Я жажду познания.
- Quero conhecimento.
Я жажду большего, о Говинда.
Govinda, eu estou sedento...
Боже, я жажду!
Caramba!
Жажду крови...
Sedento de sangue.
Я жажду пота!
Garras!
Я жажду крови!
E sangue.
Я жажду любви.
Anseio por um pouco de afecto.